Из груди Шарлотты вырвался стон. Внутри нее пылала страсть. Мистер Эшкрофт, казалось, действительно умел угадывать все ее желания. Мысли о том, что этот мужчина прикасается к ней, наслаждается ею, целует ее бережно, как самую большую драгоценность, заставили ее сердце воспарить в небеса, а ее тело — таять в его объятиях. Мистер Эшкрофт крепко прижимал ее к своему сильному телу, поддерживая одной рукой за талию, а второй — за плечи. Ее язык продолжал танцевать с его языком. Потом он передвинул свою руку ниже, на ее ягодицы, и Шарлотта почувствовала, как по ее телу прокатилась горячая волна желания. Казалось, еще немного, и она потеряет сознание, удивленная, счастливая и… напуганная новыми и странными потребностями, родившимися в глубинах ее женственности.
И вдруг издалека до Шарлотты донесся шум каравана — ружейный выстрел, лай собаки, мычание сначала одной, а потом и нескольких коров…
Она вырвалась из объятий мужчины, в котором она остро нуждалась, хотя до сих пор не могла объяснить самой себе, почему.
— Мистер Эшкрофт!
Глядя на него, Шарлотта была вынуждена признать, что никогда не видела мужчины красивее.
— Ты не думаешь, что пора называть меня Люк, Шарлотта? Она покачала головой.
— Будет лучше, если я и впредь буду называть вас мистер Эшкрофт, — ответила она.
Он выглядел растерянным, хотя и улыбался.
— Почему же?
— Потому, что я хочу держаться от вас подальше, — сказала она, стараясь снова обрести свой привычный голос, свою силу, свои мысли. Ее сердце все еще неистово билось, а в душе отчаянно боролись восхищение, страсть и упрямство. — Потому что я говорила вам, что никогда не буду снова встречаться с мужчиной, — закончила она. — И хотя создается впечатление, что вы действительно знаете обо мне очень много, есть одна вещь, которая станет для вас сюрпризом: я упряма, как мул.
Он рассмеялся.
— Мы еще посмотрим, кто более упрям, Шарлотта! — Он наклонился и поднял оловянную кружку. — Думаю, это ваше, — сказал он, подмигивая.
Шарлотта покраснела, не сумев скрыть своего смущения. Она даже не слышала, как упала эта кружка!
— Я выиграю этот бой, мистер Эшкрофт. Я довольно хорошо себя знаю. А теперь разрешите мне пожелать вам хорошего дня и удачной охоты, — крикнула она и побежала прочь.
Люк снова рассмеялся, когда смотрел на убегающую Шарлотту. Он видел сильную, красивую женщину, которая, казалось, действительно знала, чего хочет. Но от его внимательного взгляда не укрылось то, как сбивалось ее дыхание, когда он к ней прикасался.
Но сейчас он не мог заставить себя не думать о Шарлотте. И, черт побери, он не переставал думать о ней с того дня, когда она так рассердилась на него за то, что он вовремя не подоил свою корову.
Глава восьмая
— Ну что, понравилась очаровательной Шарлотте Далтон оленина? — спросил Джордж, набивая рот олениной, бобами и беконом.
— Я не знаю, — ответил Люк. — Она была внизу, у ручья, когда я принес мясо к ее костру. Но ее сестра, Люсинда, была очень довольна.
Джордж смерил своего друга испытывающим взглядом.
— Шарлотты не оказалось у костра, и ты просто оставил мясо ее сестре? Но почему? — спросил он.
— Я думаю головой, черт побери, — выпалил Люк. — Тебе легко шутить о такой женщине, как Шарлотта, но она не просто очередная «девушка с танцев».
Заинтересованность Джорджа сменилась удивлением.
— Я никогда не говорил о ней плохо. Шарлотта Далтон прекрасно лечит скот, она красива и упряма, к тому же в ней просто вулкан энергии. Я к чему веду… Люк, чего еще можно хотеть от женщины?
— А я у тебя спрашиваю, сколько я должен еще разбить сердец? — ответил Люк вопросом на вопрос. — Сколько женщин мне еще бросить?
— Мы здесь, Люк, на пути в Орегон, а не там, в Индиане…
— Мистер Эшкрофт! Мистер Эшкрофт!
Люк поднял глаза и увидел, что к нему, размахивая худыми руками и немного прихрамывая на своих тонких старых ногах, бежит Зик Блисс.
— Пару минут назад свалился наш Тип! Его раздуло, как рыбу-шар. Он большой, будто фургон хвастунов Смитерсов, как мне кажется.
Всю дорогу к фургону Блиссов Люк проделал молча. Наконец он увидел старого Типа. Бык лежал на боку, ноги его были неестественно прямыми, глаза выпучены. С другой стороны к нему бежали Альма Блисс и Шарлотта, вооруженная «сумкой с медикаментами для животных», разговоры о которой он уже не раз слышал.
— Ты могла бы и поздороваться, — пробормотал он, когда молодая женщина проходила мимо.