Томас Гарди
Достославная трагедия о королеве Корнуолла
в замке Тинтагиль земли Лионесс
Новое переложение старинной легенды в виде одноактного действа, не требующего ни сценических эффектов, ни декораций«Isot ma drue, Isot m'amie,En vos ma mort, en vos ma vie!»(?) Монах Тома, ок.200 н. э.В память всех тех, с кем я некогда провел немало часов в краю легенды; тех, что ныне умерли, — все, кроме одного.
E. L. H.
C. H.
H. C. H.
F. E. H.
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА:МАРК, КОРОЛЬ КОРНУОЛЛА
СЭР ТРИСТРАМ
СЭР АНДРЕТ
Прочие рыцари
Оруженосцы
Гонец
Герольд
Страж
Свита, музыканты и т. д.
ИЗОЛЬДА ПРЕКРАСНАЯ, КОРОЛЕВА КОРНУОЛЛА
ИЗОЛЬДА БЕЛОРУКАЯ
ЛЕДИ БРАНГВЕЙНА
Прислужница
Свита Королевы, камеристки и т. д.
ТЕНИ МЕРТВЫХ КОРНУОЛЛСКИХ СТАРЦЕВ }
ТЕНИ МЕРТВЫХ КОРНУОЛЛСКИХ СТАРУХ} ХОР
МЕРЛИН
Время развития событий приблизительно соответствует сценическому.
Сценой служит любая просторная комната; зрители рассаживаются кругом или в одной ее части. Предполагается, что это — парадный зал Тинтагильского замка; что пол устлан камышом; что в центре дальней стены есть портал (его заменит дверь или любой другой проем), сквозь который, напротив внешнего равелина и за крепостным валом виден Атлантический океан; что слева и справа расположены двери (их можно обозначить при помощи занавесей, ширм и кресел); что среди мебели есть деревянная скамья с высокой спинкой, устланная шкурами; что в глубине зала проходит верхняя галерея (ее можно изобразить при помощи любого высокого предмета меблировки в отгороженном углу, на котором встанут двое актеров).
Если представление разыгрывается в обычном театре, вышеупомянутую воображаемую обстановку можно заменить на приближенные к эпохе декорации.
Костюмы актеров представляют собою традиционные для старинных пантомим одежды из ярких тканей, отделанные бантами и лентами; хотя на сцене профессионального театра они могут быть более реалистичными.
ПРОЛОГ
Входит МЕРЛИН, призрачная фигура с белым жезлом. Свет гаснет; на Мерлина можно направить синий луч.
МЕРЛИН:
Я к вам пришел, покорен зову,Сыграть под современным кровомТрагедию великой силы,Что край Лионесс омрачила:Надежды, страхи и сомненья,Что век как преданы забвенью;В игре иллюзий воссоздатьСтрасть, боль, смятенье духа,Былое оживив опятьДля взора и для слуха.Из края в край доходят вести,Что сватом Марк-король к невестеПослал Тристрама; эти двоеВ пути любовного настояБез умысла вкусили разом.И ныне Королевы разумЛюбовью опаленК Тристраму. Тот, объят тоской,Бежал, женился на другой,Прельстясь родством имен.Смерть надо мною не вольна:Я видел эти времена,Вел строгий счет годам и дням,Знавал обеих нежных дам!Не будьте строги к ним — сердцаСгорают в сем горниле!Страданий чашу до концаВлюбленные испили.(Уходит.)
СЦЕНА I
ТЕНИ МЕРТВЫХ КОРНУОЛЛСКИХ СТАРЦЕВ }