Her pale face was very stern. | Ее бледное лицо было сурово. |
They walked back slowly, never saying a word, and at last they came round the bend on the other side of which stood the ir house. | Они шли медленно, не нарушая молчания, и наконец приблизились к повороту, за которым находился дом Хорна. |
Mrs. Davidson gave a gasp, and for moment they stopped still. | Миссис Дэвидсон ахнула, и все трое остановились как вкопанные. |
An incredible sound assaulted their ears. | Их слух поразили немыслимые звуки. |
The gramophone which had been silent for so long was playing, playing ragtime loud and harsh. | Граммофон, который столько времени молчал, хрипло и громко играл разухабистую песенку. |
"What's that?" cried Mrs. Macphail with horror. | - Что это? - испуганно вскричала миссис Макфейл. |
"Let's go on," said Mrs. Davidson. | - Идемте, - сказала миссис Дэвидсон. |
They walked up the steps and entered the hall. | Они поднялись на крыльцо и вошли в переднюю. |
Miss Thompson was standing at her door, chatting with a sailor. | Мисс Томпсон стояла в дверях своей комнаты, болтая с матросом. |
A sudden change had taken place in her. | В ней произошла внезапная перемена. |
She was no longer the cowed drudge of the last days. | Это уже не была насмерть перепуганная женщина последних дней. |
She was dressed in all her finery, in her white dress, with the high shiny boots over which her fat legs bulged in their cotton stockings; her hair was elaborately arranged; and she wore that enormous hat covered with gaudy flowers. | Она облачилась в свой прежний наряд: на ней было белое платье, над лакированными сапожками нависали обтянутые бумажными чулками икры, волосы были уложены в прическу, и она надела свою огромную шляпу с яркими цветами. |
Her face was painted, her eyebrows were boldly black, and her lips were scarlet. | Ее щеки были нарумянены, губы ярко накрашены, брови черны, как ночь. |
She held herself erect. | Она стояла выпрямившись. |
She was the flaunting quean that they had known at first. | Перед ними была прежняя наглая девка. |
As they came in she broke into a loud, jeering laugh; and then, when Mrs. Davidson involuntarily stopped, she collected the spittle in her mouth and spat. | Увидев их, она громко, насмешливо захохотала, а затем, когда миссис Дэвидсон невольно остановилась, набрала слюны и сплюнула. |
Mrs. Davidson cowered back, and two red spots rose suddenly to her cheeks. | Миссис Дэвидсон попятилась, и на ее щеках запылали два красных пятна. |
Then, covering her face with her hands, she broke away and ran quickly up the stairs. | Потом, закрыв лицо руками, она бросилась вверх по лестнице. |
Dr. Macphail was outraged. | Доктор Макфейл был возмущен. |
He pushed past the woman into her room. | Оттолкнув мисс Томпсон, он вбежал в ее комнату. |
"What the devil are you doing?" he cried. | - Какого черта вы себе позволяете? - закричал он. |
"Stop that, damned machine." | - Остановите эту штуку. |
He went up to it and tore the record off. | Он подошел к граммофону и сбросил пластинку. |