Я б мог состариться с тобою, Фримен,две древесные крысы, почти вечно пьяныев хижине высоко в горах Кламат,которым почти ничего и не осталось —лишь жаловаться на зубы да печенки,не понимать, на что ушли деньги,да смотреть, как движется река.Раз в месяц, если удастся пинкамизаставить очередной старый пикап работать,с лязгом бы скатывались в Юрику за припасами,может, учили б пацанов азартным играм,а то и Гумбольдтовых студенток клеили.Две недели спустя, все еще приходя в себя,вижу, как ты помешиваешь в котелкемедленно, оценивающе,кивая с таким глубоким смирением,что радостно:«Опять оленье рагу».Ложки скребут в деревянных мисках,мы едим у очага,треплемся о том о сем:сколько валунов затащили дляэтого очага, чуть пупок не развязался;почему лосось в этом году запаздывает;о сравнительных достоинствах «Хаски» и «Маккаллохов»;о непрекращающемся упадке романного жанра;почему Энн ушла от Вилли еще в 88-м;как однажды морозным утром в долине Скагитмы видели стаю в две сотни гусей,что кружила над нами и обращалась в снег.И дни протекают, как байки и река,впадают в тот уют, что мы заслужили.Едим рагу, смеемся.И дни проходят, как солнце и луна,великолепно безразличныек нам, чокнутым брехливым старикам,что чавкают рагу, а сами постепенностановятся беспомощными, забывчивыми,пересказывают старые байки, чтоб не старились,пока не минует много трапези деревянная миска не протрется насквозь.
Зимняя песня
Перевод Шаши Мартыновой
Памяти Дороти Миллимен
Принятие смертиВ самих наших сердцах —Вера, которой мы даем жизнь,Что любви — еще быть:Глянцевая умбраГниющих папоротников;Колокольная киноварьКрыжовенного цвета;Дождь на реке.
О юморе:
случка ослиц и луковиц
Перевод Шаши Мартыновой
Если скрещивать ослиц и луковицы,получится, в общем, много лука с большими ушами.Это начало анекдота.Легкомыслие языка,бесцельноеследствие игры,когда просто озоруешь,выдергиваешь то одно, то другоеиз нескончаемых возможностейи складываешь вместе.Ум идет в жопу — на весь вечер.Потеха, ну да, ноне суть;и, в общем, не то, на что надеялся,скрещивая ослиц и луковицылишь так, как можно их скрестить —в умах, до того необузданных, что соединяют это,просто поглядетьчто получится.А получаются,в общем,луковицы с большими ушами.Но любовь всегда вознаграждает воображение,и хоть изредка получаетсяноровистая ишачиха,от которой наворачиваются слезы.
Поливка сада в самый жаркий день лета
Перевод Шаши Мартыновой
Эй, Ящерка Назаборная!Думала, дождь собирается?Хе-х-хех:А вот и нет.