Читаем Дождь в полынной пустоши. Часть вторая полностью

− Вы рисуете какого-то записного злодея. Бог не тот, кого больше всего бояться. А тот, кого более всех любят, − очень рассудителен Колин. − Принцип просите и воздастся, порочен. Сделай и пользуйся, куда верней и справедливей.

− Ты не в Унгрии, − жестко заткнули владетеля Хирлофа. Попытались заткнуть.

− Совершенно верно, эсм, − сожалеет Колин. О чем только? То, что не у себя на родине, или отсутствию привычного ему порядка.

− Тогда присоединяйся, − гырчит Эция, не желая разбираться в тонкостях сказанного унгрийцем и ожидая повиновения. С голоду помрет или куском рот порвет, ей не важно, но должен исполнить требование. Проверено, худшие тираны не сидят во дворцах, облаченными в пурпурные тоги правителей, но делят с нами дырявый кров, скудный стол и тесный ночлег. Их власть мизерна, от того нетерпима к любому прекословию.

Подчинение Хирлофа не обсуждалось, но те, кто унгрийца знали, в капитуляцию перед настырной старухой не верили. Расходились лишь в подозрениях, как он поступит в сложившихся щекотливых обстоятельствах.

Колин попросил слугу и, тарелку от него убрали. Перед ним пустой стол. Ни крошки, ни глотка....

Изворотливость похвали - Лаурэ повела острым носом и дернула бровкой. Но не простили - Эция прошипела коротко и непонятно: ,,Выблядок!ˮ Или что-то в этом роде.

Ему уготованы смотрины. Ничем иным происходящее в Сомон-холле не объявить. Несложный ребус Колину, не загадка всем остальным. Но что хотят увидеть? И кто хочет? Покупатель-то кто?

Человек сложный товар. Чем-то напоминающий луковицу. Сколько слоев снять, добраться до сути? И доберешься ли? Опять же, кому-то потребна шелуха, другим сочная сердцевины, третьим подавай наклюнувшуюся зеленую стрелку. Сложно угадать, не зная, наверное.

ˮВсе убеждены не флюгер указывает ветру, куда тому дуть. Но что известно о ветре и флюгере, так однозначно думать,ˮ − таков подход унгрийца к многим устоявшимся понятиям в его окружении. В том числе и торговле. Ведь искусство продаж в большинстве случаев заключается не в соблюдении интересов покупателя, а способности доказать совершеннейшую необходимость приобрести выставленный товар. Берите и владейте.

− Как ты находишь столицу? - обратилась к Колину Лаурэ, совершенно по приятельски, предлагая запросто, на равных, поболтать.

ˮНе только десерт, весь обед я!ˮ - принял унгриец свою незавидную участь.

− Поверьте, прекрасно обходился и без Карлайра, − признался он гостье.

− Горожанки хуже крестьянок? - полное непонимание барона граничит с возмущением.

− Не надо таскаться в Глобус и водить по ювелирным лавкам, − не иронизирует унгриец, но намекает на столичную избалованность. Лаурэ и Эция эскападу восприняли спокойно. За долгий век наслушались и не такого и не от таких умников.

− А куда в таком случае?

− Куда обычно водят крестьянок. На сеновал.

− И вся разница? - приятно Лаурэ слушать собеседника. И не шутка, и не подначка, осторожная попытка отвязаться. Даже не попытка. Проба.

− В этом, да, − подтверждает Колин.

− А в остальном? - добиваются от унгрийца большей определенности.

− Наши храмы скромней и не столь множественны.

− То есть бедны и вера ваша шатка.

− Зачем пастырям злато, если их служение словом? А вера, она не в храмах.

− Скажи еще паперти пусты! - тонко готовит подвох старшая Бюккюс.

− Грех выпрашивать то, что добывают трудами.

− Это же без малого Рай, − посмеялась Лаурэ. Но смешно ли ей? - Нищих нет, хворых и немощных тоже.

ˮНе досталось бы за фрей,ˮ − внимательно отнесся Колин к словам старухи. Ему незачем выносить встречи с Арлем на всеобщее обсуждение. Слишком все хрупко у него с исповедницей. Плохо коли Бюккюс решат на этом его подловить.

− Был, рай, − преисполнен мрачного сожаления Колин, обозначить свою уязвимость, увести от опасной и нежелательной темы.

− Отобрали тарелку с супом? - тут же добавила ,,соли на рануˮ Эция, порадовав барона.

− Благородный человек всегда найдет способ прокормиться, − звучит, как вызов и он Бюккюс принят.

− Но окажется ли он достаточно хорошо?

О ком она? О способе? Или человеке?

ˮУма у старухи не отнять,ˮ − польстил Колин противнику. Друзья подобным редким качеством обычно не блещут.

− Вне всяких сомнений, − зеркален в двузначности ответ унгрийца.

− И никаких подробностей?

ˮДааааа...,ˮ − только и мог сдержано выдохнуть унгриец, от вдруг наметившихся королевских милостей, загреметь в Анхальт. С грандой, без гранды, ему там делать абсолютно нечего. Как донести до других, понять?

− Управляюсь с оружием должным образом, − похвалился Колин, дорого себя предложить. То, что дорого, необходимо всем. И не обязательно в баронствах. Вложения в недвижимость и в движимость лучше держать под рукой.

− И только? - перестаралась старуха с удивлением. Младшая справилась бы лучше.

− Смотря, что под оружием подразумевать, − готов Колин обсудить тонкости. В мутной воде не только хорошо рыбу ловить, но и рыбе неплохо наживку объедать.

ˮХитер,ˮ − признала Лаурэ наиболее близкое ей.

Перейти на страницу:

Все книги серии Дождь в полынной пустоши

Дождь в полынной пустоши
Дождь в полынной пустоши

Те, кто отзывались о нем хорошо, ошибались. Еще больше ошибались те, кто ругал и высказывался плохо. У него своя цель, а способы её достижения не преисполнены гуманности и сострадания. Лить кровь просто, но во имя чего? Наблюдая за ним, невольно заподозришь, не просчитались ли в сроках, предрекавшие сошествие ангелов Судного Дня? И если просчитались? Такой ли представлялась справедливость взывавших к ней? Той ли мерой отмеряют, чаявшим наград и благ земных? Не станет ли кусок поперек горла от щедрот тех? И если такова милость Небес, то кем испрошена? А немилость? Кто принес её, кто предрек, кто накаркал? И, минует ли ныне Чаша Горестей, тех, кто сторонился её? Так что ему нужно от обреченных? И кому нужен он, если обречен сам? В чем умысел его? И куда приведет дорога им избранная? И не окажутся ли его поступки меньшим злом, нежели бездействуй он вовсе. Столько вопросов к одному человеку… Человеку ли?

Игорь Владимирович Федорцов

Самиздат, сетевая литература

Похожие книги