Читаем Дракон. 20 лет спустя(СИ) полностью

Два охранника становятся вплотную к ней и ведут к выходу. Эльза бросается к ней.

Эльза. Марта!

Марта. Прощай, мама. Пожелай мне удачи!

Эльза. Удачи, милая!

Марта в сопровождении охранников уходит.

Эльза. Пойдем, Ланцелот. Возможно, это самый черный день в моей жизни. (Утирает слезы.)

Ланцелот. И в моей. Все, что я делал, делалось впустую!

Эльза. Не думаю. Пойдем скорее к папе.

Ланцелот. Некогда. Пора к Черным скалам, зализывать раны. Такой раны мне еще никто не наносил.

Эльза. Но чаю на дорогу ты можешь выпить?

Ланцелот. Пожалуй. Одолжишь денег, чтобы выкупить шпагу?

Эльза. Продай имущество.

Ланцелот. Не могу. Оно не мое. Верну городу.

Эльза. Идем пить чай, рыцарь.

В доме Шарлеманя. Шарлемань сидит за компьютером. Входят Эльза и Ланцелот. Шарлемань вскакивает.

Шарлемань. Добрый день, господин Ланцелот! (Эльзе.) Улетела?

Эльза. Да.

Шарлемань. Свобода.

Эльза. Все проверил?

Шарлемань. Да. Ничего нового. Никаких подслушивающих устройств. Ему больше нет смысла нас слушать.

Эльза. Он, слава богу, думает, что ты - идиот, а я - законченная дура.

Шарлемань. Угу. И это правильно.

Шарлемань и Эльза шлепаются ладошками в знак победы и солидарности.

Ланцелот. Что здесь происходит?

Шарлемань. Ваша шпага, рыцарь! Я выкупил. (Преподносит шпагу Ланцелоту.) Марта улетела. Теперь мы относительно свободны.

Ланцелот. Свободны? От чего?

Эльза. Она фискалила для Генриха. И папе пришлось притворяться немножко ненормальным.

Шарлемань. С немножко ты немножко погорячилась.

Эльза (смеется). Да уж. "Ой, да простит меня господин Дракон, я иногда заговариваюсь. Я все время забываю, в каком случае что говорить".

Шарлемань. К сожалению, это не так уж смешно, Эльза. Когда весь город живет в этом немножко!

Ланцелот. Так вы...

Шарлемань. Конечно, притворялся. Я так был рад вас видеть, любезный Ланцелот. (Обнимает Ланцелота.)

Ланцелот. Почему же вы мне ничего не сказали?!

Эльза. Тут была Марта. Папина дочь.

Шарлемань. Но наша тоже. Мы ее любили.

Эльза. Как не любить свое дитя?

Шарлемань. Так грустно, когда дитя, которому ты с детства пытаешься привить навыки добра и правды, начинает шпионить за тобой в пользу тирана. Она все время ставила новые прослушивающие устройства. Я не сразу это понял.

Эльза. Сейчас уже ничего не изменишь.

Шарлемань. Да, ничего не изменишь.

Эльза. Вообще ничего не изменишь. Надо ждать других времен.

Шарлемань. Надо писать свою, подпольную историю, и когда времена изменятся, может быть, это кому-нибудь пригодится.

Эльза. Обязательно пригодится, папа, продолжай свой благородный труд. Я так горжусь тобой.

Шарлемань. Да, Эльза, буду продолжать, обязательно. Я сам горжусь собой. Час утром, на рассвете, когда внимание стражников рассеяно сном, я буду писать все, что я думаю.

Эльза. Это так смело, папа.

Шарлемань. Спасибо. Мне некому больше рассказать об этом, Эльза.

Эльза. Ты всегда можешь на меня положиться. Это так благородно, Ланцелот, правда?

Ланцелот. Пожалуй, мне пора.

Шарлемань и Эльза. Как?!

Ланцелот. Пойду потихоньку. Что мне тут делать?

Эльза. Ты не понял?

Ланцелот. Что?

Эльза. Мы ведем свою, пусть не видимую, борьбу против дракона. Ты мог бы к нам присоединиться.

Ланцелот. То есть сидите так и тихонько пописываете свои заметки?

Эльза. Пописываем!

Ланцелот. Дракону от этого ни холодно, ни жарко.

Эльза. Еще как. Иначе зачем ему столько охраны?

Ланцелот. Конечно! Столько охраны, чтобы ракетками от заметок отбиваться.

Эльза. Зря иронизируешь. Папины заметки иногда попадают к лидерам оппозиции и служат мощным оружием.

Ланцелот. Это какой оппозиции? Что стоит на площади и кричит - дракон улетай?

Шарлемань. Очень, очень смелый человек. Если бы я решился встать рядом.... Не понимаю только, почему его до сих пор не арестовали?

Ланцелот. Может, потому что в него не больно кидаются тухлыми помидорами его родственники из миологического отдела?

Эльза. Ты не был таким циничным, Ланцелот.

Ланцелот. Я был героем. Они обычно не циничны.

Эльза. Был?

Ланцелот. Да. Теперь я депутат и почетный член. Тут все как раз наоборот.

Эльза. Зато ты можешь теперь медленно и верно воздействовать на общественное мнение.

Ланцелот. И Марта так говорила. Пустое. Нельзя внутри системы ни на кого воздействовать. Если ты в системе, то в той или иной степени с ними заодно.

Эльза. Так брось, уйди.

Ланцелот. Уйду, и что? Кто будет помогать в борьбе с драконом бывшему депутату и почетному члену?

Эльза. Они и не вспомнят, что ты был им.

Ланцелот. Именно. Они не помнят ничего, ни хорошего, ни плохого. Уже столько раз они не узнавали меня.

Шарлемань. Но время такое подходящее дл рыцарей. Повышение налогов расшатывает стабильность.

Ланцелот. Почему вы не поговорили со мной раньше? Почему дали Марте обмануть меня?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Карлссон, который живет на крыше
Карлссон, который живет на крыше

Трилогия о Карлссоне, который живет на крыше, впервые опубликована на шведском языке: Lillebror och Karlsson på taket. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1955. Karlsson på taket flyger igen. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1962. Karlsson på taket smyger igen. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1968.Трилогия впервые напечатана в переводе Л. Лунгиной на русском языке: Малыш и Карлсон, который живет на крыше. — М.: Детгиз, 1957; Карлсон, который живет на крыше, опять прилетел // Линдгрен А. Две повести о Малыше и Карлсоне. — М.: Детгиз, 1965. Карлсон, который живет на крыше, проказничает опять // Линдгрен А. Три повести о Малыше и Карлсоне. — М.: Детская литература, 1973.Новые переводы трилогии на русский язык (Н. Беляковой и Л. Брауде) «Карлссон, который живет на крыше», «Карлссон, который живет на крыше, прилетает вновь», «Карлссон, который живет на крыше, возвращается тайком» впервые опубликованы в 4-м т. Собрания сочинений Астрид Линдгрен. — СПб., изд-во АО «Атос» и «Библиотека "Звезды"», 1994. Переводы осуществлены по аналогичным шведским изданиям 1974-го, 1970-го, 1968 гг.Л. Брауде

Астрид Линдгрен , Людмила Юрьевна Брауде , Нина Константиновна Белякова

Зарубежная литература для детей / Сказки