Читаем Дракон-убийца: Сборник полностью

— Понятно,— скачал Эллери и опустился в старое кожаное кресло, которое в свое время запретил отцу выбрасывать.— И с каких пор?

— Давай-ка я поставлю точки над «Ь>,— снова вмешался Квин-старший.— Я бы с удовольствием обвинил ее в двоемужесгве, но она стала женой Фолкса только после развода с Бенедиктом.

— Информация точная, Вели?

— У нас есть копия свидетельства о браке.

— Ну хорошо.— Эллери сморщил нос.

Инспектор сразу понял, что сын глубоко задумался.

-- Теперь мы не только можем смотреть в другом свете на Марсию Кемп, но и прикинуть кое-что относительно мистера Фолкса. Когда можно побеседовать со счастливой парочкой?

— Я хотел вызвать их сегодня,— сказал инспектор,— но Фолкса нет в городе. Он вернется только поздно вечером, правильно, Вели?

— Во всяком случае, так мне сообщили,— ответил сержант и великодушно добавил: — Мои дойные коровы.

— Ладно! Тогда вызовите мистера и миссис Фолке завтра к девяти часам утра. Будем разговаривать здесь, в моем кабинете.


На следующее утро в пять минут десятого Эллери неторопливо вошел в кабинет своего отца. Все были в сборе: сержант Вели, раздувшийся от уважения к самому себе, Марш, присутствующий здесь как адвокат, занимающийся завещанием, Марсия Кемп, пребывающая в весьма нервозном состоянии и одетая в ярко-красное платье и шляпу величиной с велосипедное колесо, и еще один человек, которого Эллери, естественно, принял за Берни Фолкса. Фолке оказался моложе, чем предполагал

Эллери,— во всяком случае, выглядел он моложаво. У него было такое лицо, которое сохраняет детские черты лет до пятидесяти, а потом за одну ночь внезапно превращается в лицо старика. И то, что был он симпатичным, никто бы не стал отрицать. Эллери не удивился, что женщина с такими запросами, как Марсия Кемп, могла в него влюбиться. Только одет он был довольно крикливо.

— Ты знаешь всех, кроме Фолкса,— заметил инспектор.— Фолке, вот мой сын Эллери. Если тебе интересно.

— О, да! Для меня это действительно большая честь, мистер Квин.— Фолке, правда, не решился протянуть руку для приветствия из опасения, что ее проигнорируют. У него был глухой, мягкий голос, который бы очень подошел для эротического фильма. Следующие несколько минут он то и дело бросал взгляды на Квина-младшего — главным образом, украдкой.

— Мы как раз говорили о браке мисс Кемп с мистером Фолксом,— произнес инспектор и откинулся в своем старомодном кресле.— Ты, наверное, обратил внимание, Эллери, что я употребил ее девичье имя... Исключительно по ее желанию. Не правда ли, миссис Фолке... то есть мисс Кемп?

— Так всегда делается в шоу-бизнесе,— молвила златокудрая амазонка. Румянец на ее щеках был чересчур ярким.— Но я до сих пор... Берни, почему ты ничего не скажешь?

— Хорошо, моя радость...— Ее супруг переступил с ноги на ногу и немного отодвинул стул, дабы обеспечить себе путь к отступлению, если таковое понадобится.— Да, мистер Квин, то есть инспектор, мы не понимаем...

— Не понимаете, зачем я вас вызвал? — Инспектор оскалил зубы, точно рассердившийся волк.— По одной единственной причине, мисс Кемп. Мы бы хотели выяснить, почему вы не ответили комиссару Нейби из Брайтсвилла на вопрос о том, не замужем ли вы снова? Тогда бы нам удалось сэкономить массу времени.

— Я же не думала, что это имеет какое-нибудь отношение к... Ну, в общем к Джонни и всей этой грязи,— высокомерно заявила девица из варьете.

— Говорите, не имеет отношения? — повторил инспектор и с улыбкой посмотрел на адвоката.— Скажите, мистер Марш, после развода с Бенедиктом Марсия Кемп получала свою еженедельную тысячу долларов в банке?

— Разумеется! — Марш потряс портфелем.— Здесь у меня все погашенные чеки. Каждый выдан на имя Марсии Кемп и подписан ее собственной рукой.

— А есть среди них такие, которые относятся к тому времени, когда она уже состояла в тайном браке с Фолксом?

— Да. Деньги она брала вплоть до самой смерти Джонни.

— Она когда-нибудь информировала мистера Бенедикта или его адвоката о своем повторном браке и о том, изо теперь уже не имеет права пользоваться финансовой поддержкой бывшего мужа?

— Нет. Ничего подобного она нс сделала.

— Что скажете, мисс Кемп? У нас в полиции такие вещи называют мошенничеством. И если мистер Марш выдвинет против вас обвинение, прокурор его наверняка поддержит.

— - Можно мне вставить слово? —- небрежно бросил Фолке, словно был здесь только зрителем. Марсия Кемп испытующе взглянула на него своими опасными зелеными глазами.— Я никогда не видел этого договора и потому понятия не имел, что Марсия незаконно получает деньги.

Марсия издала какой-то сдавленный звук.

— Только поверьте, инспектор, моя жена ничегошеньки не смыслит в подобных делах. Как ее можно сравнить с мистером Маршем, например? Совсем не исключено, что она просто забыла отдельные пункты. Разве так не бывает в жизни? Правда, сокровище мое? -- Он с улыбкой посмотрел на жену и пог ладил ее по затылку.

Она кивнула, и атмосфера немного разрядилась.

Перейти на страницу:

Похожие книги