Увлеченная снежными забавами, девочка не заметила, как стемнело, а сама она потеряла путь к дому. Пока она блуждала по тропинкам и звала на помощь родителей, пошел снег, и ее следы замело. Окончательно заплутав, девочка опустилась на землю и горько заплакала. Ей казалось, что она осталась одна-одинешенька во всем мире и что к утру она превратится в ледяную статую, словно пораженная посохом Повелителя Метели.
И вот, когда девочка уже совсем выбилась из сил, она ощутила, как ее окружило мягкое тепло. Вытерев слезы, она осмотрелась и увидела, как повсюду вокруг нее вспыхивают в темноте теплые огоньки. То были драконы. Пускай их тела исчезли, души, согретые любовью и благодарностью людей, остались в долине, приглядывать за землями вокруг горы.
Прижавшись к девочке, души драконов грели ее до самого утра.
А утром снегопад прекратился, и при свете дня девочка без труда отыскала дорогу домой, где ее ждали родители.
С той поры девочка то и дело бегала в долину, чтобы посмотреть на души драконов. Когда она выросла, она научилась от своих родителей древним заклятиям и стала чародейкой. Не забыв доброту драконов, чародейка создала зачарованные бумажные фигурки и принесла их в долину.
А на следующую ночь они исчезли, но говорят, будто жители Смоллвуда видели, как под звездным небом пролетает вереница крошечных существ, точь-в-точь похожих на драконов из легенд.
Никто не знает, куда улетели драконы. Одни говорят, будто они отправились искать Повелителя Метели, чтобы он никогда больше не смог навредить людям. Другие верят, что они, став слабыми, отправились в глубины горы и уснули там — до той поры, пока людям снова не потребуется помощь.
Так или иначе, но истина о драконах со временем стерлась из воспоминаний людей. И все же кое-что остается неизменным — летом в лесах Смоллвуда зажигают огни, а зимой приносят в долину бумажные фигурки волшебных существ.
А еще осталось древо. Ель из легенд, посаженная в знак дружбы между людьми и драконами, все еще растет на вершине горы, ибо, как бы ни старался Повелитель Метели, ему так и не удалось ее срубить.
Когда Чайльд закончил рассказ, Люмин потребовалось несколько раз моргнуть, чтобы прийти в себя. Пускай история и была вымышленной, ей все равно было жалко драконов.
— Это версия твоей прабабушки, — догадался Итэр. — Она, видимо, была интересной женщиной, раз смогла придумать такую историю.
Чайльд улыбнулся, но в его глазах сверкнула печаль.
— Не знаю. Она не дожила до моего рождения. Отец рассказывал, что из-за ее историй в Смоллвуде ее даже называли Чародейкой Бумажной горы.
— Ух ты, — выдохнула Коллеи.
— На самом деле она была сказочницей, — объяснил Чайльд. — Отец и мой дед росли на ее историях.
Люмин опустила взгляд. Они с братом привыкли справляться со всем в одиночку, и теперь она даже не могла припомнить, слышала ли в детстве подобные истории. Казалось, ей всю жизнь приходилось только и делать, что решать взрослые проблемы и принимать взрослые решения.
А хотелось бы просто посидеть на коленях у своей бабушки и послушать ее сказки.
Но Люмин не знала свою бабушку.
Кабина фуникулера остановилась. Чайльд открыл дверь и, первым спрыгнув на снег, протянул руку Люмин. Взявшись за его ладонь, удивительно теплую даже на таком морозе, Люмин выбралась из кабины и осмотрелась.
Впереди по дороге, карабкавшейся еще немного в гору, стоял приземистый деревянный дом. Его мягкие огни сулили тепло и безопасность. Неподалеку от дома росла раскидистая ель, явно пережившая немало зим. Люмин догадалась, что именно она стала источником вдохновения для сказки прабабушки Чайльда.
— А что насчет папиной версии? — полюбопытствовал Итэр.
— О, ну… — Чайльд ухмыльнулся. — Папа говорит, когда-то лес с этой горы шел на производство бумаги. Поэтому гору назвали Бумажной. Вот и вся история.
— Твой отец ничего не смыслит в романтике, — заключила Фишль.
Остальные дружно ее поддержали. Вскинув голову, Чайльд рассмеялся, а затем первым зашагал по дороге к дому. Друзья устремились за ним.
Пошел снег.
В темноте никто не заметил, как с крыши кабины фуникулера спрыгнула маленькая тень — не то зверек, не то крошечный человечек. Задержавшись на пару мгновений на дороге, будто к чему-то присматриваясь, неизвестное существо юркнуло во мрак между соснами.
Ночной лес снова погрузился в тишину.
========== Глава 2. Чердак, полный тайн ==========
Дома было не только тепло, но еще и шумно.
Причиной тому был совершенно ошарашивающий союз Беннета, Ёимии и отца. Отец шутил свои невероятно концептуальные шутки, от которых хотелось спрятаться на другом конце страны, Беннет восторженно восклицал, а Ёимия бурно и в подробностях пересказывала, как праздновала прошлое Рождество.
Мама и Кадзуха скромно держались в стороне, вежливо обсуждая погоду в Смоллвуде, самочувствие бабушки Чайльда и недавнее путешествие Кадзухи.
Одним словом, все как всегда.
Чайльд сбросил рюкзак, который отвоевал по дороге у скромной Коллеи. Пока все приветствовали друг друга, он стянул куртку и, прислонившись к стене, стал наблюдать за суетой гостей.