Ярмарочная площадь по владніяхъ г-на Отермана. Лавки палатки, лотки съ товаромъ.
Купцы, моряки, лопари, квены, мужчины и женщины. Труппа музыкантовъ изъ перваго дйствія. Рабочіе.
Зимній вечеръ. Мсяцъ и сверное сіяніе. Снгъ. Горятъ фонари. Народъ толпится по ярмарочной площади.
Купецъ у своей лавки.
Нтъ ли чего новенькаго сегодня?Торговецъ сукномъ у своей лавки.
Насколько знаю, кажется, ничего.Простолюдинъ.
Лихорадка пришла.Карено, протискиваясь черезъ толпу.
Лихорадка пришла?Простолюдинъ.
Народъ, пришедшій на ярмарку, занесъ ее. Она началась вчера.Карено.
Кто-нибудь умеръ?Простолюдинъ.
Уже двое.Купецъ, руки въ боки.
Я уже слышу объ ней цлый годъ. Я больше не боюсь ея.Молодой парень.
Я знаю хорошее средство противъ лихорадки.Голосъ.
Какое такое?Молодой парень.
Нужно стать на четвереньки и бжать три дня.Многіе, смясь.
Такъ замучаешься!Молодой парень.
Потомъ остановиться и перенести духъ у стны.Голоса.
У чего?Молодой парень.
У стны. И въ нее надо вбить большой гвоздь.Многіе.
Большой гвоздь? Это для чего?Молодой парень.
А на гвозд надо повситься.Въ толп громкій смхъ.
Mолодой пaрень.
Вотъ мое средство отъ лихорадки.Снова взрывъ смха.
Лестадіанецъ съ поднятымъ вверхъ пальцемъ.
Не шути этимъ, молодой человтикъ.Вдали начинаетъ играть труппа музыкантовъ.
Молодой парень.
Э-эхъ! Хватаетъ двушку и начинаетъ съ ней плясать. Всеобщее оживленіе. Большинство уходитъ по направленію къ музык.Купецъ.
Какъ дла?Торговецъ сукномъ.
Плохо.Купецъ.
А я не могу пожаловаться. Если будетъ продолжаться такъ же, придется телеграфировать, чтобы прислали еще товара.Торговецъ сукномъ.
И доставили его съ экстреннымъ поздомъ?Купецъ.
Да. Съ экстреннымъ поздомъ. Уходить въ палатку.Торговецъ сукномъ.
Ха-ха! Врь ему, кому охота. Уходитъ въ палатку.Г-жа Карено, 33 лтъ, съ свтлыми волосами и начинающейся полнотой, идетъ съ той стороны, откуда раздается музыка, за ней Терезита и Іенсъ Спиръ.
Г-жа Карено.
Ты потерялъ насъ, Иваръ?Kapено.
Я тутъ гуляю.Г-жа Карено.
Ты ходишь и думаешь?Карено.
Это такъ страшно. Этотъ народъ для меня родной; я изъ того же племени. Мои воспоминанія говорятъ мн объ этомъ. Я только что поклонился одной двушк. Она сложила руки крестомъ надъ головой и отдала мн поклонъ. Тогда моя кровь лопаря заиграла ей навстрчу.Г-жа Карено.
Ты предпочитаешь быть одинъ?Карено.
Да.Г-жа Карено.
Ну, такъ пойдемте. Уходить съ другими.Терезита возвращается.
Выпредпочитаете быть одинъ?Карено.
Нтъ.Терезита.
Ваша жена стоитъ и смотритъ на насъ.Карено.
Вотъ она ушла… Слушайте, я искалъ васъ здсь на площади. Я зналъ, что вы здсь.Терезита удивленно.
Вы меня искали?Карено, взглянувъ на нее.
Да, ваше удивленіе было искренне. Вы мн врите, фрэкенъ Терезита, вы ни въ чемъ не подозрваете меня. Я, напримръ, могу быть безумно увлеченъ вами, а вы не поврили бы этому!Терезита.
Нтъ, на это я не могу надяться.Карено.
Каждый день мы проходимъ другъ около друга, не встрчаясь. Точно мы оба невидимки. Но я больше не прохожу такъ мимо васъ. Вы всегда передо мной. Кто вы?Терезита съ тайной радостью.
Я — ваша.Карено.
Я не знаю, не знаю. Нтъ, вы не моя. Какъ вы можете это спрашивать? Правда ли, что однажды осенью вы хотли потопить почтовый пароходъ?Терезита.
Не знаю. Я думала лишь о васъ.Карено.
Вы не колеблетесь. Вы длаете зло передъ великимъ лицомъ Бога и не мучаетесь, васъ не преслдуютъ никакія угрызенія совсти.Терезита.
Я могу сразу чувствовать только одно.Карено.
Въ васъ плъ красный птухъ, сказали вы тогда.Терезита.
Я сказала это не вамъ.Карено.
Да, но я слышалъ это потомъ. Мн кто-то передалъ. И я не могъ забыть, что красный птухъ плъ въ васъ.Терезита.
И вотъ появилась ваша жена.Карено.
Для чего вы это говорите?Терезита.
Когда она удетъ?Kapено.
Не знаю… Ахъ, ваше прелестное, мягкое боа. Подноситъ его къ губамъ.Терезита.
Вы поцловали мое боа? Беретъ его и цлуетъ въ то же мсто.Карено.
Что вы сдлали?