Фигаро
. Мой ангел-хранитель, ваше сиятельство: я счастлив, что свиделся с прежним моим господином. В Мадриде я убедился, что республика литераторов — это республика волков, всегда готовых перегрызть друг другу горло, и что, заслужив всеобщее презрение смехотворным своим неистовством, все букашки, мошки, комары, критики, москиты, завистники, борзописцы, книготорговцы, цензоры, всё, что присасывается к коже несчастных литераторов, — все это раздирает их на части и вытягивает из них последние соки. Мне опротивело сочинительство, я надоел самому себе, все окружающие мне опостылели, я запутался в долгах, а в карманах у меня гулял ветер. Наконец, рассудив, что ощутительный доход от бритвы лучше суетной славы пера, я оставил Мадрид. Котомку за плечи, и вот, как заправский философ, стал я обходить обе Кастилии, Ламанчу, Эстремадуру, Сьерру-Морену, Андалусию; в одном городе меня встречали радушно, в другом сажали в тюрьму, я же ко всему относился спокойно. Одни меня хвалили, другие порицали, я радовался хорошей погоде, не сетовал на дурную, издевался над глупцами, не клонил головы перед злыми, смеялся над своей бедностью, брил всех подряд и в конце концов поселился в Севилье, а теперь я снова готов к услугам вашего сиятельства, — приказывайте все, что вам заблагорассудится.Граф
. Кто тебя научил такой веселой философии?Фигаро
. Привычка к несчастью. Я тороплюсь смеяться, потому что боюсь, как бы мне не пришлось заплакать. Что это вы все поглядываете в ту сторону?Граф
. Спрячемся.Фигаро
. Зачем?Граф
. Да иди же ты, несносный! Ты меня погубишь!«Севильский цирюльник, или Тщетная предосторожность»
Явление третье
Розина
. Как приятно дышать свежим воздухом!.. Жалюзи так редко открывается…Бартоло
. Что это у вас за листок?Розина
. Это куплеты изБартоло
. Что это еще заРозина
. Это новая пьеса.Бартоло
. Опять какая-нибудь мещанская драма! Какая-нибудь глупость в новом вкусе! [19]Розина
. Не знаю.Бартоло
. Ну, ничего, ничего, газеты и правительство избавят нас от всего этого. Век варварства!Розина
. Вечно вы браните наш бедный век.Бартоло
. Прошу простить мою дерзость, но что он дал нам такого, за что мы могли бы его восхвалять? Всякого рода глупости: вольномыслие, всемирное тяготение, электричество, веротерпимость, оспопрививание, хину, энциклопедию и мещанские драмы…Розина
Ах, моя песенка! Я вас заслушалась и уронила песенку. Бегите, бегите же, сударь, а то моя песенка потеряется!Бартоло
. А, черт, держали бы как следует!Розина
Скорей поднимите и — бегом!
Бартоло
Розина
. Под окном, у самой стены.Бартоло
. Нечего сказать, приятное поручение! Наверно, здесь кто-нибудь проходил?Розина
. Я никого не видела.Бартоло
Розина
Бартоло
Явление четвертое
Граф
. Они ушли, теперь давай посмотрим, что это за песня в ней, уж верно, кроется тайна. Это записка!Фигаро
. А он-то еще спрашивал, что такое «Тщетная предосторожность»!Граф