Графиня
. Как вы можете, Фигаро, так легко относиться к замыслу, который всем нам сулит несчастье?Фигаро
. А почему вы так думаете, сударыня?Сюзанна
. Чем бы посочувствовать нашему горю…Фигаро
. Вашим-то горем и заняты мои мысли, разве этого не достаточно? Итак, будем действовать с не меньшею последовательностью, чем его сиятельство; прежде всего умерим его аппетиты насчет нашей собственности, вселив в него подозрение, что и на его собственность посягают.Графиня
. Это хорошо сказано, но как это осуществить?Фигаро
. Это уже сделано, сударыня. Ложный донос на графиню…Графиня
. На меня? Вы с ума сошли.Фигаро
. Нет, пусть уж сойдет с ума его сиятельство.Графиня
. Такому ревнивцу!Фигаро
. Тем более. Чтобы такой человек, как он, был всецело у вас в руках, нужно лишь слегка взволновать ему кровь — женщины умеют это делать изумительно! Вот он уже доведен до белого каления, тут сейчас, небольшая интрижка — и делайте с ним, что хотите: в Гуадалквивир кинется не задумываясь. Я передал Базилю через одного человека анонимную записку, в которой его сиятельство уведомляется, что некий поклонник будет сегодня во время бала искать свидания с вами.Графиня
. И вам не стыдно играть честью порядочной женщины?Фигаро
. Я почти ни с одной женщиной себе этого не позволю: боюсь попасть в точку.Графиня
. Благодарю за лестное мнение.Фигаро
. А разве вам не представляется заманчивым — устроить графу такой денек, чтобы он вместо приятного времяпрепровождения с моей женой вынужден был, проклиная все на свете, ходить по пятам за своею собственной? Он уже и сейчас сбит с толку. Помчаться за той? Выслеживать эту? Глядите, глядите: вон он, в расстройстве чувств, несется по полю и травит ни в чем неповинного зайца. Между тем час нашей свадьбы приближается с неумолимой быстротой, за это время никаких шагов против нас ему предпринять не удастся, а в присутствии графини он ни за что не отважится помешать нашему бракосочетанию.Сюзанна
. Он — нет, но умница Марселина отважится непременно.Фигаро
. Гм! Вот этого я действительно опасаюсь. Дай знать его сиятельству, что вечером ты выйдешь к нему в сад.Сюзанна
. Вот ты на что рассчитываешь?Фигаро
. Ну, а как же! Поверьте мне, что люди, которые ничего ни из чего не желают сделать, ничего не достигают и ничего не стоят. Вот мое мнение.Сюзанна
. Остроумно!Графиня
. Так же, как и его план. Вы отпустите ее на свидание к графу?Фигаро
. Ничуть не бывало: я кого-нибудь наряжу в платье Сюзанны. Графа мы застанем врасплох, и увильнуть ему не удастся.Сюзанна
. Кого же ты нарядишь?Фигаро
. Керубино.Графиня
. Он уехал.Фигаро
. Только не для меня. Предоставляете мне свободу действий?Сюзанна
. Уж по части интриг на него смело можно положиться.Фигаро
. Две, три, четыре интриги зараз и пусть они сплетаются и переплетаются. Я рожден быть царедворцем.Сюзанна
. Говорят, это такое трудное ремесло!Фигаро
. Получать, брать и просить — в этих трех словах включена вся его тайна.Графиня
. Он до того уверен в успехе, что я тоже начинаю проникаться этой уверенностью.Фигаро
. Такова моя цель.Сюзанна
. Значит, как же ты говоришь?…Фигаро
. Говорю, что пока его сиятельство на охоте, я к вам пришлю Керубино, — причешите его, приоденьте, я его спрячу, дам ему наставление, а там уж, ваше сиятельство, вы запляшете под мою дудку.Явление третье
Графиня
Сюзанна
. Верно, сударыня, вам хочется, чтоб он все так же млел, глядя на вас?Графиня
Сюзанна
. Заставим его спеть романс.Графиня
. Нет, правда, волосы у меня в таком беспорядке…Сюзанна
Графиня
Явление четвертое
Сюзанна
. Войдите, господин офицер, принимают!Керубино
Сюзанна
. И такой прекрасной!Керубино
Сюзанна
Графиня