Флорестина
Граф.
Оставь, оставь это слово «сударь», — от него веет равнодушием. Никто решительно не удивится, если столь признательное дитя будет называть меня более ласковым именем. Зови меня отцом.Бежарс.
Скажу по чести, она заслужила ваше полное доверие… Обнимите, сударыня, вашего доброго, вашего нежного покровителя. Вы даже не представляете себе, сколь многим вы ему обязаны… Опека над вами — это его долг. Он был другом… тайным другом вашей матери… одним словом.Явление четвёртое
Фигаро
Бежарс
Графиня
Граф.
…что этот услужливый человек вам снова сплёл небылицу.Фигаро.
Сударь, когда вы шли в эту комнату, у вас был такой расстроенный вид… К счастью, всё, по-видимому, прошло.Графиня.
Здравствуйте, господин Бежарс!.. А, и ты здесь, Флорестина? Ты чему-то очень рада… Нет, в самом деле, посмотрите, как она свежа и прекрасна! Если бы господь послал мне дочь, я бы хотела, чтобы она была похожа на тебя и лицом и нравом… Ты непременно должна заменить мне дочь. Согласна, Флорестина?Флорестина
Графиня.
Кто это тебя с раннего утра украсил цветами?Флорестина
Графиня.
Прелестное дитя, всё-то она помнит!Флорестина.
Крёстный! Говорят, у вас есть чудный бюст Вашингтона, так вот, пока будут приготовлять шоколад, покажите нам его.Граф.
Я не знаю, кто мне его прислал. Я, по крайней мере, никого не просил. Вернее всего, это для Леона. Он в самом деле хорош, я поставил его у себя в кабинете. Пойдёмте.Явление пятое
Явление шестое
Сюзанна
Явление седьмое
Фигаро.
Нет уж, извините, господин майор, сначала вам придётся иметь дело со мной. Вы у меня узнаете, как легко дураку достаётся победа. По милости Ариадны-Сюзон нить лабиринта у меня в руках, и минотавр окружён… Я опутаю тебя твоими же сетями и разоблачу!.. Но что за настоятельная необходимость принуждает подобное существо вступать в заговоры и разжимает ему зубы? Чувствует ли он себя достаточно уверенным, чтобы… Глупость и тщеславие вечно идут рука об руку! Мой дипломат становится доверчивым и проговаривается! Он оплошал!Явление восьмое
Вильгельм
Фигаро