Читаем Драматичні твори полностью

Кузьма (повертається). Що ти сказав? (Пауза.) Товариші, ця дівчина иосила вам «Окопну правду», її есери викинули. Ну, і що ж? Прийшла знову до вас... бо вірить вам, і мені соромно за тебе, Тарасе, ти не віриш... Кому? Кому не віриш?.. Народу в шинелях?.. Хіба вони всі йдуть за Керенським? Неправда!.. Хіба вони хочуть війни? Неправда! Хіба можна обманути народ? Неправда, ніколи!

Хіба самосуд над Ваською вони зробили? Неправда! Тисяча в полку спитає зараз, хто організував самосуд... Ходім, товариші, туди, нас чекають, ви чуєте цей шум за ворітьми — це тисяча виходить спитати десять-двадцять падлюк, ви чуєте... Народ іде... Пішли, товариші... Ходім, Тарасе!..

Пауза.

Тарас. Відчиняй ворота!..

1-й солдат. Відчиняй...

2-й солдат. Вперед ідіть, старик, і ви, дєвушка, ми підемо за вами. Відчиняйте ворота...

Г о л о с и. Відчиняй!

Відчиняють ворота, ідуть всі туди.

1-й вартовий. Настойчивий цей старичок робочий.

2-й вартовий. Вони, брат, такі.

1-й вартовий. Діловий чоловік і приятний.

2-й вартовий тихо наспівує.

Дай листа, я прочитаю його ще раз.

2-й вартовий. Не взяв його з собою.

1-й вартовий. А я б носив завжди при собі.

2-й вартовий. Нащо? Я його напам’ять вивчив.

1-й вартовий. Прочитай напам’ять.

2-й вартовий. Добре. «У гіервих строках низько вклоняються тобі тітка Марія, тітка Секлета, тітка Фекла, дядько Семен, дядько Іван, дядько Саливон, баба Горпина, дід Стецько і всі сродственики далекі і близькі... і всі вони просять тебе, кидай до біса службу і тікай з рушницею додому, бо скоро почнемо панів наших бити і землю їх ділити, так що коли не приїдеш в строк, то можуть дати тобі далеко на горбках, і ще переказують дядько Саливон...»

1-й вартовий. Ще раз прочитай про землю.

2-й вартовий, «...і всі вони просять тебе, кидай до біса службу і тікай з рушницею додому, бо скоро почнемо панів наших бити і землю їх ділити, так що коли не приїдеш в строк, то можуть дати тобі десь далеко на горбках...»

1-й вартовий. А на горбках земля незручна.

2-й вартовий. Та й далеко, верстов дванадцять.

1-й вартовий. І худобу розберуть.

2-й вартовий. А конячки у пана...

1-й вартовий. От мені б оту булану, пам’ятаєш, ох, яка матка!

2-й вартовий. Розберуть все без нас, а ти тут стій. Та в полку чортзна-що робиться,

1-й вартовий. То, може б, ми...

2-й вартовий. Що?

1-й вартовий. Може б, цієї ночі...

2-й вартовий. А коли зловлять...

1-й вартовий. А конячка у пана... Ох, які матки, жеребці, та й возик можна підібрати кований, плужок саківський...

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сенека. Собрание сочинений
Сенека. Собрание сочинений

Луций Анней Сенека – крупнейший римский философ, первый представитель стоицизма в Древнем мире. Особую роль в формировании взглядов философа сыграл древнегреческий мыслитель Посидоний. В свою очередь, нравственная позиция и система ценностей Сенеки оказали сильное влияние на его современников и последующие поколения.Произведения Сенеки – всегда откровенный и развернутый «кодекс чести». Любой труд знаменитого философа разворачивает перед нами подробную картину его философии. Сенека поясняет, аргументирует и приглашает к диалогу. В его произведениях поднимаются вопросы, которые затрагивают категории жизни и смерти, счастья и горя, философии и математики: каким должен быть лучший признак уравновешенного ума? Как следует жить, чтобы не падать духом? Для чего человеку нужна философия? В чем разница между философией и математикой? Что приносит нам величайшие беды? Как исправить свою жизнь?В сборник вошли избранные «Нравственные письма к Луцилию», трагедии «Медея», «Федра», «Эдип», «Фиэст», «Агамемнон» и «Октавия» и философский трактат «О счастливой жизни».

Луций Анней Сенека

Драматургия / Философия / Античная литература
Стихотворения. Прощание. Трижды содрогнувшаяся земля
Стихотворения. Прощание. Трижды содрогнувшаяся земля

БВЛ — Серия 3. Книга 10(137). "Прощание" (1940) (перевод И. А. Горкиной и И. А. Горкина) — роман о корнях и истоках гитлеровского фашизма. Это роман большой реалистической силы. Необыкновенная тщательность изображения деталей быта и нравов, точность воплощения социальных характеров, блестящие зарисовки среды и обстановки, тонкие психологические характеристики — все это свидетельства реалистического мастерства писателя. "Трижды содрогнувшаяся земля" (перевод Г. Я. Снимщиковой) — небольшие рассказы о виденном, пережитом и наблюденном, о продуманном и прочувствованном, о пропущенном через "фильтры" ума и сердца.Стихотворения в переводе Е. Николаевской, В. Микушевича, А. Голембы, Л. Гинзбурга, Ю. Корнеева, В. Левика, С. Северцева, В. Инбер и др.Редакция стихотворных переводов Л. Гинзбурга.Вступительная статья и составление А. Дымшица.Примечания Г. Егоровой.Иллюстрации М. Туровского.

Иоганнес Роберт Бехер

Драматургия / Драматургия / Поэзия / Проза / Классическая проза