(Прижав руку к груди.)
Я не хочу молчать об этом, а уж сегодня-то тем более. Да, было дело: не один раз собирался я бросить это все и вернуться к своим золотым рыбкам. Но только рыбки — это одно дело, а ткачество — другое, и человек должен уметь себя переламывать — не по рыбкам специализироваться, а на производстве, хотя, честно скажу, поначалу совсем у меня к тому не лежала душа.
Пауль тянет его за рукав, к двери.
Погоди, погоди, Пауль, и о тебе скажу. Ты тут неплохую роль сыграл, неплохую. (Курту.)
Чтобы он решился учиться и понял, как это для него важно, надо было мне сначала понять и решение принять. Короче говоря: не хотел Пауль, и все тут. А он — ну как специально родился для учебы. Техническую книгу читает, как наш брат футбольную таблицу. И такое иногда скажет, что даже начальство начинает соображать, что к чему, когда это слышат. И вот он-то не хотел учиться, а?.. Именно он!.. И как в таких случаях поступают? Если, например, человек плавать не умеет и из страха в воду боится лезть?.. Тут один способ — уговорами ничего не добьешься, а только так — вдохнуть в легкие побольше воздуха и самому в воду прыгнуть, на его глазах. Хоть и похолодеет в животе от этого, как у меня было. Тут уж он за вами следом, будьте уверены, — если он не сукин сын, конечно. (Энергично стукнул Пауля по плечу.) А Пауль… Долго, правда, на бережку стоял, последним прыгнул, но зато первым выплыл — вот он у нас какой, Паульхен!.. И уже сам всем помогал, всех вытаскивал, если кого вниз тянуло, — и меня в том числе.К у р т (протягивает ему руку)
. Поздравляю, во всяком случае.А р т у р. Принято, товарищ директор, хотя мы и не за этим пришли, Пауль и я.
Пауль снова тянет его за рукав, на этот раз уже довольно энергично.
(Отмахиваясь.)
Я и за тебя все скажу, Паульхен, — это будет быстрее. (Курту.) С тех пор как вы тут появились и загрузили лавочку, работать стало радостно, а без радости работа — дело мертвое. (К Эв.) Ваш муж, милая женщина, это… (Подбирает подходящее слово, энергично жестикулируя.) Это молот, вот что это такое. Куда он шмякнет, там искры сыплются, — правильно я говорю, Пауль, а?..
Эв смотрит больше на Курта, чем на посетителя; она не спускает взгляда с мужа, как бы ожидая от него каких-то решений.
Увлечь людей — большое дело, сейчас высоко у нас ценится, и за это вам тоже — спасибо. Когда вы за дело взялись, тут оно так пошло, что не участвовать — грех. (Паулю, который снова его украдкой теребит.)
Ну, чего тебе, Паульхен?П а у л ь (тихо, с упреком)
. Артур!..А р т у р. Я что — что-нибудь не так говорю?..
П а у л ь (в смятении)
. Артур… Тут спальня! (Не знает в смущении, куда глаза девать.)
Артур потирает лоб, смотрит на товарища, затем медленно обводит взглядом комнату. Тут его атакует из своего угла Су.
С у (с французским акцентом)
. Я правильно понять вас, — вы работайт на фабрика наш директор?
Артур отступает на шаг назад, смотрит на нее испытующе, с большим недоверием.
А р т у р. Хотите взять меня на пушку, барышня?
Курт хочет что-то сказать, но Артур делает ему знак и продолжает.
Товарищ директор, и Пауль, и я…
С у. И вы охотно работает на эта фабрика?
А р т у р (снова испытующе посмотрев)
. А что вам до этого? (Курту.) Какое ей дело?С у (поспешно)
. Я из Париж… Я гость у… товарищ директор.А р т у р. Из Парижа?.. Вот как… (Паулю.)
Она из Парижа, Пауль. Из-за границы. Ну что ж… Кто из Парижа, а кто отсюда. (Разглядывает ее.) Макси, значит?
Он имеет в виду ее платье.
Разрешите? (Подходит к ней, нагибается, берет кончик подола в руки и разминает материал между пальцами, сминает его.)
Нда, ничего. (Паулю.) Сносно, Паульхен, сносно… (К Су.) В этом мы кое-что понимаем.
Пауль в большом смущении переминается с ноги на ногу.
А что — может, не понимаем мы с тобой?
С у. Скажите мне, — почему вы с охота работайт на эта фабрика?
А р т у р. Я думаю, вам этого не понять. (Курту.)
Извините, товарищ директор, может быть, она прогрессивная парижанка, я ведь не знаю.С у. Ну, так просвещайт меня. Чтобы я поньяла.