К твоим ногам позволь, властитель,Припасть, коль только можно мнеКоснуться молнии испанскойИ в лучезарном быть огне.Я сразу весел и печален,Теперь припав к ногам твоим:Я мотылек перед лампадой,Орел пред солнцем, свет и дым.Печален оттого, что ныне,Упав с проворного коня,Ты опечалил всю Кастилью,А с нею вместе и меня.И весел оттого, что, к жизниВернувшись, ты печаль моюПреображаешь в наслажденье,В благословенье бытию.Кто знал веселие печальнымИ кто печаль веселой знал?Почти присутствием высокимМой скромный дом, хоть он и мал.Но, осветив дворец роскошный,Сияет солнце в светлый часИ над соломой хижин скромных,Преображая их в топаз.Свети же нам, о, свет испанский,И будь усладою сердец:Где солнце, там повсюду небо,Где повелитель, там дворец.
Дон Энрике
Твою печаль и с нею радость,Дон Гутиерре, я ценю,Я их в душе запечатлеюИ неизменно сохраню.
Дон Гутиерре
Ты, повелитель, награждаешьЕдиным словом.
Дон Энрике
Но хотяТвой дом блистательное небо,Где лучший свет живет, блестя,Мне невозможно оставаться,Мое падение с коняМне будет, знаю, стоить жизниИ было роком для меня;Не потому, что так упал я,А потому, что довершитьМою мечту не мог, упавши...Итак, мне надобно спешить;Пока не встретишь разъясненьяВ том, что обманом предстает,Несносно каждое мгновенье,Минута каждая, как год.
Дон Гутиерре
Ужели так важна причина,О, повелитель, что себяТы не щадишь и не жалеешь,Здоровье ценное губя,Необходимое для жизни,Что будет светлою, — поверь?
Дон Энрике
Сегодня нужно быть в Севилье.
Дон Гутиерре
Хоть и назойлив я теперь,Тебя так глупо вопрошая,Но верноподданность моя...
Дон Энрике
А если я скажу причину?
Дон Гутиерре
Ее узнать не смею я;Твое пытать как можно сердце?
Дон Энрике
Так слушай. Друга я любил,Он был, как я другой.
Дон Гутиерре
Счастливец!
Дон Энрике
Пока в отсутствии я был,Ему я в женщине доверилИ жизнь, и душу, все вполне.Так что же, было б справедливо,Чтоб изменил неверный мне?
Дон Гутиерре
Нет.
Дон Энрике
Он другому властелинуКлючи от этой воли дал,В то сердце, что ему доверил,Другого без меня призвал,И ею тот повелевает.Скажи мне: если кто влюблен,С такой великою заботойСпокойным может ли быть он?
Дон Гутиерре
О нет, сеньор!
Дон Энрике
Настолько НебомПреследуем жестоко я,Что, где бы ни был я, повсюдуМне ревность чудится моя,И так настойчиво заботаВстает повсюду на пути,Что вот и здесь ее я вижуИ потому хочу уйти;Хотя уйдет она со мною,Мне мнится, будет здесь она.
Донья Менсия
Совет, согласно поговорке,Как женщина, я дать должна.И потому, сеньор (прощеньяЗа смелость я свою прошу),Быть может, я тебя утешуИ трепет сердца утишу.Мы ревность в стороне оставим,И я тебе даю совет,Чтоб подождал ты встречи с другом,Быть может, он найдет ответ;Вина бывает и такая,Что гнев пред ней несправедлив.Сдержи порыв, не увлекайся,Заметь, хотя ты и ревнив,Что воля — воля, и не властенНад волею чужой никто.Так, что касается до друга,Тебе сказала я, а чтоДо этой дамы, так, быть может,Не перемена здесь была,А принуждение, с которымОна бороться не могла:Услышь ее, и в оправданьеОна найдет довольно слов.