Читаем Драмы полностью

Хасинта. — Те же.

Хасинта (в сторону)

Мне страшно: кто-то говорит здесь,Хочу взглянуть.

Донья Менсия

Сюда идут.

Дон Гутиерре

Что делать?

Донья Менсия

Уходить, конечно,Нельзя же оставаться тут.Иди и спрячься, но сегодня,Прошу, не в комнате моей.

(Дон Гутиерре удаляется за занавес.)

Эй, кто там?

Хасинта

Это я, сеньора...

Донья Менсия

Пока спала я, меж ветвейПоднялся ветерок и свечкуОн погасил. Скорей сюдаДругую принеси.

(Хасинта уходит.)

Дон Гутиерре (в сторону)

(Во мракеЕсть свет во мне: горит беда.Когда я здесь останусь скрытым,Меня Менсия здесь найдет,И о моей тоске узнает,И весь расчет мой пропадет.И для того, чтоб не был дваждыЯ ею тяжко оскорблен, —Ее намереньем, и тем, чтоКак будто грех ее прощен, —Мы казнь ее пока отложим,И все распутаем вот так.)

(Выходит и говорит громким голосом.)

Эй, кто там? почему темно здесь?

Донья Менсия

Меня как будто гонит враг.То Гутиерре! страх и ужас!

Дон Гутиерре

Зажгите же свечу скорей,Уж ночь и ничего не видно.

Хасинта

Как раз я возвращаюсь с ней.

Дон Гутиерре

Менсия нежная!

Донья Менсия

Супруг мой.Блаженство, счастье!

Дон Гутиерре (в сторону)

О, позор!Какая ложь! Но — сердце, тише.

Донья Менсия

Как ты вошел сюда, сеньор?

Дон Гутиерре

Ключом в саду калитку отпер.Супруга милая, а тыЧем развлекалась, расскажи мне.

Донья Менсия

В саду лелеяла мечтыПод рокот нежного фонтана,Как вдруг поднялся ветерок,И у меня свеча погасла.

Дон Гутиерре

То, что свечу убить он мог,Не удивительно нисколько,Супруга милая моя;Таким он холодом здесь веет,Что, смерть в дыхании тая,Не только свет убить он может,Но охладить смертельно грудь,И ты, в саду при нем уснувши,Могла бы и на век заснуть.

Донья Менсия (в сторону)

(Как понимать его, не знаю.)Мне кажется, в твои словаДва смысла вкладывает ревность.

Дон Гутиерре (в сторону)

(О, оскорбление! ЕдваМогу сдержать себя. Но кто жеРазумно может ревновать.)Как, ревность? Ты сказала: ревность?Тебе ее случалось знать?Что до меня, клянуся Небом!Что, если б я узнал ее...

Донья Менсия (в сторону)

О, горе мне!

Дон Гутиерре

Когда бы толькоВ существование моеВошла не ревность, тень сомненья,Ее намек, ее двойник.Когда б в рабыне я, в служанкеВдруг усомнился хоть на миг,Тогда вот этими рукамиЯ сердце б вырвал у нееИ, усладившись, утолил быНегодование свое,Я это сердце съел бы с кровью,И кровь до капли бы допил,И душу из нее исторг бы,Клянусь, я душу бы убил,Я б растерзал ее на части,Когда б страдать могла душа.Но что я говорю, о Боже?

Донья Менсия

Я вся дрожу, едва дыша.

Дон Гутиерре

Христос, Христос тысячекратно!Супруга, счастие, мой свет,О, нежный рай мой, о, Менсия,Прости, во мне рассудка нет,Я позабылся, был несдержан,Но этот вымысел во мнеСмешал все мысли; умоляю,Уйди, я весь еще в огне,Но говорю тебе, мне стыдно,Я был безумен, не в себе;Но я тебя боюсь и полонЯ уважения к тебе.

Донья Менсия (в сторону)

О этот страх, испуг, тревога, ужас!То смерть пришла и дышит надо мной.

Дон Гутиерре (в сторону)

Себя врачом своей я чести назвал,Бесчестие покрою я землей.
Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

Дело
Дело

Действие романа «Дело» происходит в атмосфере университетской жизни Кембриджа с ее сложившимися консервативными традициями, со сложной иерархией ученого руководства колледжами.Молодой ученый Дональд Говард обвинен в научном подлоге и по решению суда старейшин исключен из числа преподавателей университета. Одна из важных фотографий, содержавшаяся в его труде, который обеспечил ему получение научной степени, оказалась поддельной. Его попытки оправдаться только окончательно отталкивают от Говарда руководителей университета. Дело Дональда Говарда кажется всем предельно ясным и не заслуживающим дальнейшей траты времени…И вдруг один из ученых колледжа находит в тетради подпись к фотографии, косвенно свидетельствующую о правоте Говарда. Данное обстоятельство дает право пересмотреть дело Говарда, вокруг которого начинается борьба, становящаяся особо острой из-за предстоящих выборов на пост ректора университета и самой личности Говарда — его политических взглядов и характера.

Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Чарльз Перси Сноу

Классическая проза ХX века / Современная проза / Драматургия / Проза