Читаем Драмы полностью

Клотальдо, Розаура и Кларин.

Клотальдо (в сторону)

Немного легче стало мне,Но я, пока скрывать возможно,Не буду говорить ему,Что он мой сын.

(Розауре и Кларину.)

Свободны вы.

Розаура

Целую ноги я твои.

Кларин

А я твои стопы целую;Различье маленькое словДрузьям, конечно, незаметно[199].

Розаура

Синьор, вы жизнь вернули мне;На ваш я счет живу отныне,И потому навеки будуРабом я вашим.

Клотальдо

Погоди!То, что я дал тебе, — не жизнь:Кто от рожденья благороден,Тот, оскорбленный, жить не может.Ты говорил мне, что пришелСюда отмстить за оскорбленье.Не мог тебе вернуть я жизни,Которой ты и не имел:Ведь жизнь позорная — не жизнь!

(В сторону.)

Задеть стараюсь за живоеЯ самолюбие его[200].

Розаура

Пожалуй, жизни не имею,Хотя вернул ты мне ее;Но отомщением жестокимЯ честь свою восстановлю;Тогда, во что бы то ни стало,Казаться будет жизнь мояТвоим подарком.

Клотальдо

Меч блестящий,Который ты мне дал, возьми.Довольно этого меча:Он, обагренный вражьей кровью,Отмстит, я знаю, за обиду.Он был в моих руках однажды, —Ведь я держал его в руках,Хотя не очень долго, — онОтмстить сумеет за тебя.

Розаура

Я снова опояшусь им,И именем твоим клянусь,Что буду мстить, хотя мой врагСильней меня.

Клотальдо

А он сильней?

Розаура

Он так силен, что я не смеюЕго назвать перед тобою;Не потому, чтобы боялсяТебе открыть такую тайну;О нет! Боюсь, что ты меняТогда лишишь своей защиты.

Клотальдо

Напротив, помощь от меня,Назвав его, скорей получишь.Когда его ты мне укажешь,Я буду знать, что он твой враг.

(В сторону.)

О если бы узнать, кто он?

Розаура

Ценя доверие твое,Я за него плачу доверьем.Противник мой и оскорбительБыл сам Астольф, Московский князь.

Клотальдо (в сторону)

Я поражен его словами!Мое страдание тяжеле,Чем думал я до этих пор.Но выясним получше дело.

(Розауре)

Ты по рожденью Москвитянин,И твой природный государьЕдва ли мог тебя обидеть.Ступай назад в свою отчизнуИ буйный свой сдержи порыв:К безумству он тебя ведет.

Розаура

Он государь, я это знаю,Но мог меня он оскорбить.

Клотальдо

Не мог, когда бы даже в гневеТебя ударил по лицу[201].

Розаура

Была моя обида больше.

Клотальдо

Открой мне все, не утаи;Ведь то, что я воображаю,Наверно более того,Что приключилось в самом деле.

Розаура

Сказал бы я, но, ах! не знаю,С каким глубоким уваженьемЯ на тебя смотрю! КакоеВ груди моей зажглося чувство!Как я люблю тебя и чту[202]!С трудом промолвить я могу,Что эта верхняя одежда —Загадка, и тому, кто носитЕе, она едва ль подходит.Прошу, подумай хорошенько:Ведь я не то, чем я кажусь,И в этом случае возможно,Что брак Астольфа и ЭстреллыОбида горькая и мне.Я все тебе сказала ясно.

(Розаура уходит, за нею и Кларин.)

Клотальдо

Послушай, подожди, останься!Какой возник здесь лабиринт,В котором разум не находитСвоей руководящей нити!Жестоко честь моя задета;Могуч, силен мой оскорбитель,Вассал — я, женщина — она;Укажет небо пусть дорогу!Хотя удастся ли, не знаю,Когда в сей пропасти глубокойОдна таинственность — все небо,И чудо дивное — весь мир!
Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

Дело
Дело

Действие романа «Дело» происходит в атмосфере университетской жизни Кембриджа с ее сложившимися консервативными традициями, со сложной иерархией ученого руководства колледжами.Молодой ученый Дональд Говард обвинен в научном подлоге и по решению суда старейшин исключен из числа преподавателей университета. Одна из важных фотографий, содержавшаяся в его труде, который обеспечил ему получение научной степени, оказалась поддельной. Его попытки оправдаться только окончательно отталкивают от Говарда руководителей университета. Дело Дональда Говарда кажется всем предельно ясным и не заслуживающим дальнейшей траты времени…И вдруг один из ученых колледжа находит в тетради подпись к фотографии, косвенно свидетельствующую о правоте Говарда. Данное обстоятельство дает право пересмотреть дело Говарда, вокруг которого начинается борьба, становящаяся особо острой из-за предстоящих выборов на пост ректора университета и самой личности Говарда — его политических взглядов и характера.

Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Чарльз Перси Сноу

Классическая проза ХX века / Современная проза / Драматургия / Проза