ИдитеЗа ним туда и все деревья,За веткой ветку, ствол за стволом,Скорее там вы обыщите.
Клотальдо
Бегите, государь.
Василий
Зачем?
Астольф
Что хочешь делать ты?
Василий
Астольф,Оставь меня.
Клотальдо
Что ты задумал?
Василий
Испробовать задумал средство,Которым я до этих порПренебрегал.
(Сигизмунду).
Меня ты ищешь,О принц, и я у ног твоих;И пусть ковром их будет снегМоих волос. Возьми корону,И честь мою ты уничтожь,И уважение ко мне.Отмсти за прежние обиды.Я пленник твой, и честь мояВ твоих руках. Я вижу ясно,Что бесполезны все старанья.Так пусть исполнятся теперьНебес былые предсказанья!Я побежден своей судьбой.
Сигизмунд
Внемлите речи государя,О знатные дворяне Польши,Свидетели событий чудных,Небес решенье неизменно,И лжи презренной не найдетсяВ предвечной книге у Творца,В которой буквами златымиИ на лазоревой бумагеНаписана судьба людей!Что там написано однажды,То не обманет, не солжет.Обман и ложь созданье тех,Кто в смысл великих предсказанийПроникнуть хочет неискусно.Вот мой отец стоит пред вами!Он оградить себя хотелОт зла, которым угрожалаСудьба, когда царем я стану,И воспитал меня, как зверя,В пустыне дикой и безлюдной.И если б я родился кротким,И если б царственная кровьВо мне текла струей ленивой,То воспитание такоеДало бы мне привычки зверя!Прием искусный уничтожитьДурные свойства человека!И если бы сказали нам:"Вот этот дикий зверь, проснувшись,Вас растерзает", — неужелиМы стали бы его будить,Избегнуть гибели желая?Когда бы кто-нибудь сказал:"От этой шпаги ты умрешь", —Того сочтем безумцем мы,Кто, избежать желая смерти,Клинок к своей груди приставит.И если б нам известно было,Что мы погибнем в бурном море,Ужели б в море мы пустились,Когда оно вздымает гордоЗубчатые громады волн,Кудрявые холмы кристаллов?С моим отцом случилось то же,Что с тем, кто на свою погибельРазбудит яростного зверя,Кто шпагу обнажает, зная,Что он погибнет от нее,Иль с тем, кто в море выплываетТогда, когда оно бушует[233].И если б даже спящим зверемМой непокорный был характер,А гнев мой — шпагою в ножнах,А злоба — тишиною моря,То все ж судьбы не победитьЖестокостью и грозным мщеньем:Кто мстит, ее ожесточает.Над ней победу одержатьВозможно лишь тому бывает,Кто кроток и благоразумен.До наступления бедыОт ней спастись и уберечьсяНельзя тому, кто безрассудноСтремится сам ее накликать!И ясно, что смиреньем можноНам защищаться лишь тогда,Когда ударит час несчастья!А избежать страданий тяжкихНикто не властен на земле.И пусть послужит вам примеромВсе, что случилось в эти дни.Немало здесь событий чудных,Ужасных бед и приключений!Не странно ли, друзья мои,Что, несмотря на все старанья,Отец лежит у ног моих,Что он монарх — и побежден!?Да, было здесь решенье неба,Его хотел он изменить,И все ж не смог. Дерзну ли я,Неопытный, ничтожный воин,И меньший по годам и знанью,Дерзну ли изменить его?О встань, синьор, и дай мне руку,И, чтобы ты вполне поверил,Что заблуждался ты, желаяНебес решенье изменить.Скорее обними меня,А я к твоим ногам склоняюсь.
Василий
Мой сын, какое благородство!Ты как бы снова зачат мною!Ты по природе государь,Тебе приличны лавр и пальма,Ты победил, и пусть тебяТвои деяния прославят!
Все
Да здравствует наш Сигизмунд!
Сигизмунд
И так как я хочу немалоПобед великих одержать,То выше всех одна победа —Победа над собой! Астольф,Дай руку милой Розауре;Ведь ты ее должник, и нынеЯ этот долг хочу взыскать.
Астольф
Согласен я, что должен ей;Чья дочь она, не знаем мы,И униженье и бесчестьеЖениться князю на такой!
Клотальдо
Постой, довольно! Розаура,О князь, не меньше благородна,Чем ты. Ее отец — Клотальдо,Он шпагой защитит ее.
Астольф
Возможно ли?
Клотальдо
Я не хотелВам тайны этой открывать.Пока я не увижу дочьЛюбимой всеми и в почете,И замужем за государем;Рассказ об этом очень длинен,Но все же дочь она моя.
Астольф
А если так, то я согласен.
Сигизмунд
А чтоб красавица ЭстреллаПоменьше плакала, грустила,Теряя храброго Астольфа,Свою ей руку предлагаю;И если счастьем я и славойНе выше славного Астольфа,То все же с ним могу равняться!Дай руку мне.
Эстрелла
Какое счастьеВыигрываю я с тобою!
Сигизмунд
Клотальдо верного, которыйТак доблестно служил отцу,Мои объятья ожидаютИ с ними милости мои:Все, что попросит, дам ему.
Солдат
Когда ты милости такиеДаешь тому, кто не служилТебе, то что же дашь ты мне,Который был причиной смутыИ спас тебя из башни мрачной,Где был навек ты заключен?
Сигизмунд
Тебе дарую ту же башню;Ты жить под стражей будешь там,До смерти из нее не выйдешь.Изменник более не нужен,Когда измена миновалась.
Василий
Мы удивляемся тебе!
Астольф
Чудесно он переменился!
Розаура
Как осторожен и разумен!
Сигизмунд
Напрасно ваше изумленье!Моим учителем был сон:Я все еще боюсь, что сноваПроснусь и вновь себя увижуВ темнице мрачной и печальной;А если этого не будет,То все же наша жизнь лишь греза,И знаю я, что наше счастьеПроходит, словно легкий сон,Хочу я насладиться им,Покуда будет длиться он!
(К зрителям.)
Теперь за все ошибки нашиУ вас мы просим извиненья:Сердцам великодушным вашимПриятно ближнего простить!