Мелефонт.
Первый миг ваших сомнений станет последним мигом моей жизни! Ах, Сара, чем я заслужил, что вы предвидите хотя бы возможность сомнения? Разумеется, былые беспутства, о которых я не колеблясь поведал вам, не делают мне чести, но доверие моя исповедь могла бы в вас пробудить. Блудливая Марвуд уловила меня в свои сети, ибо я испытывал к ней чувство, часто принимаемое за любовь, столь редкую в нашей жизни. Я бы и доныне носил эти позорные цепи, если бы господь не сжалился надо мной, не счел мое сердце не вовсе недостойным и не зажег в нем добрый огонь! Видеть вас, дорогая моя Сара, значило позабыть о Марвуд. Но вам-то, вам-то каково было получить меня из таких рук! Я слишком сжился с пороком, о котором вы ничего не ведали…Сара.
Не будем больше думать об этом…Явление восьмое
Нортон, Мелефонт, Сара.
Мелефонт.
Чего тебе?Нортон.
Я стоял возле дома, когда чей-то слуга сунул мне это письмо. Оно адресовано вам, сударь.Мелефонт.
Мне? Кому же здесь известно мое имя?Сара.
Это письмо испугало вас?Мелефонт.
Беспричинно, сударыня: сейчас я понял, что ошибся, увидев показавшийся мне знакомым почерк.Сара.
Надеюсь, что содержание письма окажется как нельзя более приятным для вас.Мелефонт.
Я предполагаю, что оно окажется безразличным.Сара.
Читать письма всегда лучше в одиночестве. Позвольте мне вернуться к себе в комнату.Мелефонт.
Вас снова посетили мрачные мысли?Сара.
О нет, Мелефонт.Мелефонт
Явление девятое
Мелефонт, Нортон.
Мелефонт
Нортон.
Горе вам, если только правый!Мелефонт.
Возможно ли? Я снова вижу этот проклятый почерк и леденею от ужаса! Ужели она? Нет, не она. К чему сомнения — это она! Ах, друг мой, письмо от Марвуд! Какой-то злодей или сам сатана открыл ей мое местопребывание! Что ей еще нужно от меня? Пойди, сделай вид, что мы съезжаем отсюда. Нет, постой! Наверно, это излишне, наверно, мое прощальное, исполненное презрения письмо к Марвуд побудило ее отплатить мне тем же при встрече. Возьми вскрой письмо, а теперь читай. Сам я не в силах.Нортон
Мелефонт.
Будь проклято ее имя! Лучше бы мне никогда его не слышать! Да будет оно вытравлено из книги живых!Нортон
Мелефонт.
Любовь? Не кощунствуй! Ты оскверняешь слово, подобающее лишь добродетели.Нортон
Мелефонт.
Меня пробирает дрожь.Нортон.
«Она привела меня к вам…Мелефонт.
Предатель, что ты читаешь?Нортон.
Жизнью? Один взгляд, и вы падете к ее ногам. Подумайте, что вы творите! Вам нельзя встретиться с нею, это довершит несчастье мисс Сары.Мелефонт.
О, я несчастный! Нет, я должен видеть ее. Она разыщет меня даже в комнате Сары и всю свою ярость обрушит на ни в чем не повинную бедняжку.Нортон.
Но, сударь…Мелефонт.
Молчи! ПосмотримОба уходят
Конец первого действия
Действие второе
Явление первое
Сцена изображает комнату Марвуд в другой гостинице.
Марвуд
в неглиже, Ханна.Марвуд.
Надеюсь, Ханна, Белфорд отдал письмо кому следует?Ханна.
Да.Марвуд.
Ему самому?Ханна.
Его лакею.Марвуд.
До чего же мне хочется узнать, какое оно произведет впечатление. Скажи, Ханна, тебе не кажется, что я немного встревожена? Так оно и есть. Предатель! Но спокойствие! Мне нельзя злиться. Снисходительность, любовь, мольбы — вот единственное оружие, которым я могу пользоваться, хорошо зная слабые стороны этого человека.Ханна.
А что, если он теперь закален против такого оружия?Марвуд.
Если он закален? Я не буду злиться — я буду неистовствовать. Я это чувствую, Ханна, и хотела бы уже сейчас дать выход своей ярости.Ханна.
Возьмите себя в руки. Он каждую минуту может прийти.