Читаем Драмы. Стихотворения полностью

Видишь — там, где в ДарданеллыИзумрудный, синий, белыйГеллеспонта плещет вал,В блеске солнца золотогоДва дворца глядят суровоДруг на друга с темных скал.Здесь от Азии ЕвропуОтделила бездна вод,Но ни бурный вал, ни ветерУз любви не разорвет.В сердце Геро, уязвленномБеспощадным Купидоном,Страсть к Леандру расцвела,И в ответ ей — смертной Гебе —Вспыхнул он, стрелою в небеНастигающий орла.Но меж юными сердцамиВстал отцов нежданный гнев,И до срока плод волшебныйПоникает, не созрев.Где, штурмуя Сест[325] надменный,Геллеспонт громадой пеннойБьет в незыблемый утес,Дева юная сиделаИ, печальная, гляделаНа далекий Абидос[326].Горе! Нет моста к Леандру,Нет попутного челна,Но любовь не знает страха,И везде пройдет она.Обернувшись Ариадной,Тьмой ведет нас непроглядной,Вводит смертных в круг богов,Льва и вепря в плен ввергаетИ в алмазный плуг впрягаетОгнедышащих быков.Даже Стикс девятикружный[327]Не преграда ей в пути,Если тень она захочетИз Аида увести.И любовь Леандра гонит, —Лишь багряный шар потонетЗа чертою синих вод,Лишь померкнет день враждебный,Уж туда, в приют волшебный,Смелый юноша плывет.Рассекая грудью волны,Он спешит сквозь мрак ночнойК той скале, где обещаньемСветит факел смоляной.Там из плена волн студеныхВ плен восторгов потаенныхОн любимой увлечен;И лобзаньям нет преграды,И божественной наградыПолноту приемлет он.Но заря счастливца будит,И бежит, как сон, любовь, —Он из пламенных объятийВ холод моря кинут вновь.Так, в безумстве нег запретных,Тридцать солнц прошло заветных, —По таинственным кругамПронеслись они корочеТой блаженной брачной ночи,Что завидна и богам.О, лишь тот изведал счастье,Кто срывал небесный плодВ темных безднах преисподней,Над пучиной адских вод.Непрестанно в звездном хореМчится Веспер вслед Авроре,Но счастливцам недосугСожалеть, что роща вянет,Что зима вот-вот нагрянетВ колеснице снежных вьюг.Нет, их радует, что раноСкучный день уходит прочь,И не помнят, чем грозит имВозрастающая ночь.Вот сентябрь под зодиакомСвет уравнивает с мраком, —На утесе дева ждет,Смотрит вдаль, где кони ФебаВниз бегут по склону неба,Завершая свой полет.Неподвижен сонный воздух;Точно зеркало чиста,Синий купол отражая,Дремлет ясная вода.Там, сверкнув на миг спиноюНад серебряной волною,Резвый выпрыгнул дельфин.Там Фетиды влажной стаяРоем черных стрел, играя,Из немых всплыла глубин.Тайна страсти нежной зримаИм одним из темных вод,Но безмолвием ГекатаНаказала рыбий род.Глядя в синий мрак пролива,Дева ласково и льстивоМолвит: «О прекрасный бог!Ты ль обманчив, ты ль неверен?Нет, и лжив и лицемерен,Кто тебя ославить мог!Безучастны только люди,И жесток лишь мой отец,Ты же, кроткий, облегчаешьГоре любящих сердец.Безутешна, одинока,Отцвела бы я до срока,Дни влача, как в тяжком сне.Но твоя святая силаБез моста и без ветрилаМчит любимого ко мне.Страшны мглы твоей глубины,Грозен шум твоих валов,Но отваге ты покорен,Ты любви помочь готов.Ибо сам во время оноСтал ты жертвой Купидона —В час, как, бросив отчий дом,Увлекая брата смело,Поплыла в Колхиду ГеллаНа баране золотом.Вспыхнув страстью, в блеске буриТы восстал из недр, о бог,И красавицу в пучинуС пышнорунного совлек.Там живет богиня с богом,Тайный грот избрав чертогом,В глуби волн бессмертной став,Челн хранит рукой незримойИ, добра к любви гонимой,Твой смиряет буйный нрав.Гелла! Светлая богиня!Я пришла к тебе с мольбой:Приведи и ныне другаТой же зыбкою тропой».С неба сходит вечер мглистый.Геро факел свой смолистыйЗажигает на скале,Чтоб звездою путеводнойПо равнине волн холоднойВел он милого во мгле.Но темнеет, пенясь, море,Ветра свист и гром вдали.Звезды кроткие погасли,Небо тучи облегли.Ночь идет. Завесой темнойХлынул дождь на Понт огромный.Грозовым взмахнув крылом,С гор, из дикого провала,Буря вырвалась, взыграла, —Трепет молний, блеск и гром.Вихрь сверлит, буравит волны, —Черным зевом глубина,Точно бездна преисподней,Разверзается до дна.Геро плачет: «Горе, горе!Успокой, Кронион, море!О, мой рок! Не я ль виной?Мне, безумной, вняли боги,Если в гибельной дорогеС бурей бьется милый мой.Птицы, вскормленные морем,На земле приют нашли.Не боящиеся ветра,В бухты скрылись корабли.Только мой Леандр и ныне,Знаю, вверился пучине,Ибо сам в блаженный час,Мощным богом вдохновенный,Он мне дал обет священный,И лишь смерть разделит нас.В этот миг, — о, сжальтесь, Оры! —Обессиленный борьбой,Он в последний раз, быть может,Небо видит над собой.Понт! Свирепая пучина!Твой лазурный блеск — личина:Ты неверен, ты жесток!Ты его, коварства полный,В притаившиеся волныЛживой ясностью завлек.И теперь, вдали от брега,Беззащитного пловцаВсеми ужасами гонишьК неизбежности конца».Страшно бешенство стихии!Ходят горы водяные,Бьют в береговую твердь.Горе, горе! Час недобрый!И корабль дубоворебрыйЗдесь нашел бы только смерть.Буря погашает факел,Рвет спасительную нить.Страшно быть в открытом море,Страшно к берегу подплыть!У великой АфродитыМолит скорбная защитыДля отважного пловца, —Ветру в дар заклать клянется,Если милый к ней вернется,Златорогого тельца;Молит всех богов небесных,Всех богинь подводной мглыЛить смягчающее маслоНа бурлящие валы.«Помоги моей кручине,Вновь рожденная в пучине,Левкотея, встань из вод!Кинь Леандру покрывало,Как не раз его кидалаЖертвам бурных непогод, —Чтоб, его священной тканиСилой тайною храним,Утопающий из бездныВыплыл жив и невредим!»И смолкает грохот бури.В распахнувшейся лазуриКони Эос мчатся ввысь.Вновь на зеркало похоже,Дремлет море в древнем ложе,Скалы блестками зажглись.И, шурша о берег мягко,Волны к острову бегутИ ласкаясь, и играя,Тело мертвое влекут.Это он! И бездыханный —Верен ей, своей желанной.Видит хладный труп онаИ стоит, как неживая,Ни слезинки не роняя,Неподвижна и бледна;Смотрит в небо, смотрит в море,На обрывы черных скал —И в лице бескровном пламеньБлагородный заиграл.«Я постигла волю рока.Неизбежно и жестокоРавновесье бытия.Рано сниду в мрак могилы,Но хвалю благие силы,Ибо счастье знала я.Юной жрицей, о Венера,Я вошла в твой гордый храмИ, как радостную жертву,Ныне жизнь тебе отдам».И она, светла, как прежде,В белой взвившейся одеждеС башни кинулась в провал,И в объятия стихииПринял бог тела святыеИ приют им вечный дал.И, безгневный, примиренный,Вновь во славу бытиюИз великой светлой урныЛьет он вечную струю.
Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги

Ревизор
Ревизор

Нелегкое это дело — будучи эльфом возглавлять комиссию по правам человека. А если еще и функции генерального ревизора на себя возьмешь — пиши пропало. Обязательно во что-нибудь вляпаешься, тем более с такой родней. С папиной стороны конкретно убить хотят, с маминой стороны то под статью подводят, то табунами невест подгонять начинают. А тут еще в приятели рыболов-любитель с косой набивается. Только одно в такой ситуации может спасти темного императора — бегство. Тем более что повод подходящий есть: миру грозит страшная опасность! Кто еще его может спасти? Конечно, только он — тринадцатый наследник Ирван Первый и его команда!

Алекс Бломквист , Виктор Олегович Баженов , Николай Васильевич Гоголь , Олег Александрович Шелонин

Фантастика / Драматургия / Драматургия / Языкознание, иностранные языки / Проза / Юмористическая фантастика