Читаем Древнегреческая застольная, шутливая и эротическая эпиграмма полностью

Я посылаю тебе, охраняющей берег приморский,Скромный ячменный пирог в жертву, богиня, — прими!Завтра отправлюсь я в путь по просторным волнам ионийским:Грудь Идофеи — свою гавань — достигнуть спешу.Ветер попутный, Киприда, пошли мне, Эроту и мачте —Ты, что над ложем паришь, берегом правишь морским.

ГОНЕСИЙ ВИЗАНТИЙСКИЙ

(I в. н.э.)

Выбор невесты (5, 20)

Брать не желаю я в жёны старуху или девчонку:Страхом объят пред одной, жалостью полон к другой.Я не люблю виноград, что не спел, мне противен и старый.Спальне Киприды годна зрелая лишь красота.

ДИОКЛ

(I в. н.э.)

Невоспитанный юноша (12, 35)

«Здравствуй!» — ему говорят, а вместо ответа молчанье.Так же прекрасный Дамон «здравствуй» забыл мне сказать.Время возмездья настанет! Когда обрастёшь ты щетиной:«Здравствуй!», — ты скажешь тогда, но не ответят тебе.

ДИОСКОРИД

(III в. до н.э.)

Несбывшаяся клятва (5, 52)

«Общую клятву мы дали Эроту», — клялась АрсинояДля Сосипатра навек верной подругою быть.Клятва пустая была: обманула его, а влюблённыйЧувство своё сохранил. Где же всевластье богов?!Если б услышать пришлось у закрытой двери АрсиноиСкорбную песнь, Гименей, по изменившей в любви!

Сладость любви (5, 55)

Розовый зад надо мной водрузился Дориды на ложе —В великолепье таком стал я подобен богам!Пышные ноги расставив свои широко посредине,Долгий Киприды пробег жаждет она совершить.Томно глядит на меня и, качаясь неистово, словноЛист на ветру, вся дрожит, чувствуя пурпура пыл.После того, как исторгнется белая мощь у обоих,Тело Дориды тогда тут же расслабится вновь.

Бёдра Сосарха (12, 37)

Эрос, губитель нещадный народов! Настроил СосархаАмфиполит нежный зад, весь в предвкушеньи услад.Зевса желая развлечь: ведь подобной смуглости кожиБёдер Сосарха, увы, даже лишён Ганимед!

На продажного юношу (12, 42)

Взором своим соблазнив Гермогена, а также и златом, —Страсть испытаешь тогда, что и не снилась тебе! —В случае том ты улыбку узришь на лице его хмуром.Вытащить сможешь одну воду из глуби морской,Если же станешь удить ты, забросив крючок без приманки:Этот повеса-наглец жалость отринет и стыд.

Могила пьяницы Силениды (7, 456)

В поле Гиерон кормилицу похоронил, Силениду,Чаша которой с вином вечно казалась мала,Чтобы могила её, не гнушавшейся чистого выпить,Располагалась вблизи кадки, где бродит вино.

Призыв к Зефиру (12, 171)

Ветер нежнейший, Зефир, возврати же, как отнял, красавцаМне Эвагора, ведь он в дальний отправился путь.Месяца меньше пусть длится разлука. Но сколь бесконечноКажется долгим тому время, кто страстно влюблён!

ДИОТИМ МИЛЕТСКИЙ

(I в. н.э.)

Перейти на страницу:

Похожие книги