Читаем Древние. Том I. Семейные узы. Часть I полностью

Юноша пододвинул мгновение назад некогда нежеланный для него подарок и исподлобья бросил кроткий взгляд. Иор поддержал ноту молчания, не желая беспокоить и без того расшатанные нервы его болезненного сына. Лишь изредка поглядывая на неизвестный ему предмет, но почувствовал зарождающееся любопытство.

— Могу я взглянуть?

— Нет. Я его оставлю, это дорогой моему сердцу предмет.

Иор вновь промолчал, и пауза возобновилась. Монарх, вяло принявшись за трапезу, всё поглядывал на вещицу.

— Сынок, — тот заговорил медленным, усталым тоном — ты ведь знаешь, что в нашем королевстве запрещены любые артефакты, не одобренные советом? Все предметы, не прошедшие проверку на безопасность — всё это подлежит тщательному изучению.

Внезапно для всех присутствующих и для самого Саефа, тот немного расхрабрился и выпалил на одном дыхании:

— Ты даже не удосужился назвать причину, по которой нам всем запрещено развлекаться. — И тотчас съёжился.

Исподлобья Саеф смотрел, как отец пододвигает к себе очередную тарелку с едой. Иор пробормотал что-то невнятное, затем добавил пару фраз на неизвестном языке и обратился к Хету, вонзив в сочный окорок заточенную вилку.

— Ну что же, где наши генералы? Время традиционного совещания. — Заявил правитель громогласно, да так, что кристальные стены парящего замка, казалось, затряслись.

— Иор, вас не было так долго, ведь последний поход занял много времени… — Напускной жалостью наполнились слова священника той снисходительностью, с которой обычно просят в долг.

— Так уж и последний! — Засмеялся монарх.

Послышался гулкий стеклянный звук и Парсел, здоровый, сияющий, вбежал в зал, едва смочив руки. Схватив пару горячих булочек и уронив одну по пути, юноша взял в зубы кусок индейки, скрывшись тотчас в пятиугольной двери.

— Вот это мой мальчик! — Задорно проговорил Иор, провожая старшего взглядом. — Боевой юнец!

Хет неловко усмехнулся:

— Уделите эти пару минут младшему сыну, пока зал не наполнился нескончаемым гулом министров-бездельников.

Иор перевёл взгляд на бесцельно тычащего вилкой по убегающему горошку Саефа и тотчас на шкатулку, но той на месте уже не было.

— А куда она… Ну, подевалась? — Буркнул монарх, как бы обращаясь к Хету. Саеф мгновенно воспрял, вздёрнув нос.

— Сынок, как, кстати, твоя учёба? И почему же ты не на занятиях в это время? — Иор оторвался от куска мяса и всем своим станом обратился к свету. Солнечный луч, что проходил сквозь стену, отражался от отцовских доспехов и бил в глаза.

— Я закончил пораньше.

— От чего это? — Широкие глаза распахнулись, обнажая простодушного мужа. — По расписанию, насколько я помню, занятия со смотрителем Пеизы. Или разбор Галактических игр? Забыл.

— Я полечу на Меркурий после обеда.

Иор искоса бросил взгляд на руки сына и не обнаружил кольца, который велел тому надевать по случаю и без.

— Сынок.

Тот смекнул, о чём отец хочет заговорить и с безразличным видом произнёс, что артефакт находится в кармане и будет надет, как на то будет необходимость. На что Иор разразился целой тирадой о том, что предмет надлежит носить всегда, все зависимости, где бы королевич не находился.

— Ты меня понял, сынок? — Самодержец отрезал непомерно большой кусок индейки, но безразличный ко всему принц продолжил ковырять блюдо столь же безмолвно, как и ранее.

— А ты знаешь, — повернулся Иор к Хету — что триста двадцать пятый за нами!

— Да ну?

— Верно! Вчера ночью выдался самый сложный поход из всех, но это стоило бы любых затрат, и какую ни предложи цену, я бы заплатил, поскольку мир Смешанной Реальности, этот мир Лиарков, наконец, наш!

— Насколько я знаю, — начал Хет, испив из драгоценного кубка. — Лиарк больше нигде и не встретить, это очень большая редкость! Ода вороному владыке!

— Да, да, этот удивительный мир теперь наш! Главное, чтобы свою магию они никуда не умудрились спрятать. — Куриная ножка со свистом скрылась в бездонном рте. — А их, эта магия… — Самодержец стремился рассказать как можно больше о своей миссии по захвату других миров, что не особо беспокоился о правилах приличия: кости и капли жира летели во все стороны от бурной жестикуляции. — Они не называют её магией как таковой, но это то, чем они дышат, чем живут… Знаю, я повидал уже столько всего и не мне удивляться очередным творениям Темперидов, но эти создания могут нагнать жути. — Громогласный смех распространился по нефритовому залу.

— Бунты с двести десятого по двести тринадцатый усмирены? — Вставил с интересом Хет, отставив тарелку.

— Больше никаких бунтов! Заговорщиков мы нашли, обезглавили оппозицию, — теперь ничто не мешает нам владеть этими созданиями!

— Моё почтение. — Слегка поклонился священник. Его белоснежная сутана слегка засалилась у рукавов и покрылась желтоватыми пятнами. — Так, а что с теми гребцами, летающими крысами? Как их? — Священник забегал глазами, стараясь вспомнить название существ, с которыми Иор воевал около пяти лет. — Кронки!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Айза
Айза

Опаленный солнцем негостеприимный остров Лансароте был домом для многих поколений отчаянных моряков из семьи Пердомо, пока на свет не появилась Айза, наделенная даром укрощать животных, призывать рыб, усмирять боль и утешать умерших. Ее таинственная сила стала для жителей острова благословением, а поразительная красота — проклятием.Спасая честь Айзы, ее брат убивает сына самого влиятельного человека на острове. Ослепленный горем отец жаждет крови, и семья Пердомо спасается бегством. Им предстоит пересечь океан и обрести новую родину в Венесуэле, в бескрайних степях-льянос.Однако Айзу по-прежнему преследует злой рок, из-за нее вновь гибнут люди, и семья вновь вынуждена бежать.«Айза» — очередная книга цикла «Океан», непредсказуемого и завораживающего, как сама морская стихия. История семьи Пердомо, рассказанная одним из самых популярных в мире испаноязычных авторов, уже покорила сердца миллионов. Теперь омытый штормами мир Альберто Васкеса-Фигероа открывается и для российского читателя.

Альберто Васкес-Фигероа

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза
Добро не оставляйте на потом
Добро не оставляйте на потом

Матильда, матриарх семьи Кабрелли, с юности была резкой и уверенной в себе. Но она никогда не рассказывала родным об истории своей матери. На закате жизни она понимает, что время пришло и история незаурядной женщины, какой была ее мать Доменика, не должна уйти в небытие…Доменика росла в прибрежном Виареджо, маленьком провинциальном городке, с детства она выделялась среди сверстников – свободолюбием, умом и желанием вырваться из традиционной канвы, уготованной для женщины. Выучившись на медсестру, она планирует связать свою жизнь с медициной. Но и ее планы, и жизнь всей Европы разрушены подступающей войной. Судьба Доменики окажется связана с Шотландией, с морским капитаном Джоном Мак-Викарсом, но сердце ее по-прежнему принадлежит Италии и любимому Виареджо.Удивительно насыщенный роман, в основе которого лежит реальная история, рассказывающий не только о жизни итальянской семьи, но и о судьбе британских итальянцев, которые во Вторую мировую войну оказались париями, отвергнутыми новой родиной.Семейная сага, исторический роман, пейзажи тосканского побережья и прекрасные герои – новый роман Адрианы Трижиани, автора «Жены башмачника», гарантирует настоящее погружение в удивительную, очень красивую и не самую обычную историю, охватывающую почти весь двадцатый век.

Адриана Трижиани

Историческая проза / Современная русская и зарубежная проза