Пустоты, которые образовались внутри огромной горы остывшей лавы, стали взрываться, словно крошечные атомные бомбы. Каждый такой взрыв уносил с собой несколько тысяч метров новообразовавшейся породы, на которой держалась Атлантида. Морское дно, дрогнув, не выдержало тяжести, и таинственный древний остров стал погружаться обратно в море.
Эверетт вскарабкался по веревке наверх и бросил конец Джеку, однако тот, вместо того чтобы спасаться самому, обвязал веревкой тело погибшего майора Истербрука.
Карл чуть не заорал от гнева, хотя в душе одобрял действия товарища. Но, окажись рядом еще чье-нибудь тело, Джек решит поднять и его…
Наконец канат сбросили вновь, и Джек завязал его вокруг собственной груди. Товарищи потащили Коллинза из воды, как вдруг он заметил в волнах человека: Уильям Томлинсон отчаянно сражался со смертью, которая окружала его со всех сторон.
Даже намека на сострадание не шевельнулось в душе Джека.
— Посмотрим, сволочь, сумеешь ли ты задержать дыхание, — пробормотал он себе под нос.
Берджесс уже собрался спускаться вниз, когда прозвучал сигнал вызова.
— Командир, срочное сообщение из центра. Личный приказ президента.
— Господи, да он вообще знает, что у нас тут творится?
— Да, сэр. Следит в прямом эфире. На спутниковых снимках замечены уцелевшие — они на вершине купола.
— Что?
— Нам дано задание принять на борт морпехов. «Гепард» будет поблизости и окажет помощь, если понадобится.
Внезапно «Шайенн» качнулся — Атлантида стала уходить под воду. Воздушные карманы внутри застывшего лавового потока лопались, в небо вздымались огромные фонтаны.
Пролом в океанической коре понемногу затягивался, обломки породы заполняли пустоты, и остров опускался, утрамбовывая их своим огромным весом.
Море накрыло развалины, и подлодка опять резко дернулась — ее киль оторвался от каменистого дна.
— Приготовиться к пуску двигателей. Пока ждем. Лифт еще не опустился.
На поверхности лопались гигантские пузыри размером с Манхэттен, остров же вновь стремительно погружался. Бойцы выбрались из купола и рады были утонуть здесь, а не в мертвом городе где-то в морских глубинах.
Джек держал тело Сары на руках, пристроив голову девушки у себя на груди. Карл присел рядом; купол плавно уходил в океан.
— Глядите! — заорал Райан.
Они обернулись. В небо взмыли четыре красные ракеты: две на юго-востоке и еще две на западе. Один из «морских котиков» подобрался к самому краю хрустальной полусферы и прокричал:
— Здесь две подлодки! Вот красота!..
Внизу загрохотали взрывы, в небо ударили струи пара. Все, кроме Джека, вскочили на ноги, балансируя на стальных балках. Застывшая лава проваливалась рывками по несколько сотен футов. Атлантида уходила под воду, поверхность моря была все ближе и ближе.
— Ну же, Джек, вставай. Я подержу Сару, — наклонился к другу Эверетт.
— Нет. Я… я сам ее понесу.
Карл увидел в глазах товарища пустоту, которую уже ничто не заполнит. Он знал, что Джек никого и никогда не любил — кроме Сары.
— Ладно. — Эверетт помог Джеку подняться. — Давай. Нужно прыгать и плыть к подлодке.
В этот момент могущественные древние духи погибшего города решили выкинуть еще один фокус: остров вдруг перестал погружаться. Как будто чья-то рука придержала его на мгновение, чтобы люди успели спрыгнуть и поплыть к субмарине, которая медленно подходила все ближе, пока не уперлась круглой антенной гидролокатора в хрустальную пластину нижнего ряда.
Экипаж «Шайенна» спускал с борта концы, и даже «Гепард» уже подобрал троих пловцов.
На глазах Коллинза тело Сары уложили на носилки и унесли в люк. И тут проревел предупреждающий сигнал.
— Всем постам. Приготовиться к погружению.
— Давай, Джек, пойдем выпьем кофе, да и уберемся отсюда подальше.
— Вы только гляньте на этого сукина сына! — воскликнул Менденхолл.
Моряки закричали, что за бортом еще один человек.
Глаза Джека широко распахнулись, в них вдруг вспыхнул огонь. В воде отчаянно размахивал руками Уильям Томлинсон.
Коллинз потянулся к канату. Карл попытался остановить товарища, но Джек врезал ему локтем, и Эверетт растянулся на палубе.
— Прости, морячок, но эта рыбка — моя, — сказал Джек и, увернувшись от кинувшегося в ноги Менденхолла, прыгнул в воду.
Полковник поплыл к куполу, который опять стал погружаться, — дарованная богами атлантов передышка подошла к концу.
Тем временем Берджесс велел всем уходить вниз.
— Давайте живее! Слыхали про воронку, что остается после погружения подлодки? Так вот представьте, что будет, когда под воду уйдет эта махина!..
Эверетт раздраженно отшвырнул моряков, которые пытались затащить его в люк; Менденхолл с Райаном пришли ему на помощь. У них на глазах Джек схватил Томлинсона, ударил разок, чтобы тот не брыкался, и стал пропускать веревку под мышками.
— Сам привяжись, остолоп! — завопил Эверетт, ругаясь вполголоса и обещая прикончить Джека, как только вытащит из воды.