Читаем Древний город Афины и его памятники полностью

PASA — Papers of the American School of Classical Studies at Athens. Boston.

PW RE — Pauly–Wissowa–Kroll. Realencyclopädie d. klassischen Altertumswissenschaft. Stuttgart. .

RA — Revue Archéologique, 6-me Série. Paris.

RCC — Revue des Cours et Conférences. Paris.

REA — Revue des Etudes Anciennes. Bordeaux.

REG — Revue des Etudes Grecques. Paris.

RHR — Revue de l’Histoire des Réligions. Paris.

RM — Rheinisches Museum. Frankfurt.

SB Mfinch. Ak. — Sitzungsberichte der Bayer. Akademie d. Wissenschaft zu München, Phil - Hist. Klasse.

Studies Ferguson — Athenian Studies Presented to W. S. Ferguson. Harvard Studies in Ctassicat Philology, Suppl., vol. I, Cambridge, Mass., Harvard University Press.

Studies Robinson — Studies Presented to D. M. Robinson on his 70. Birthday, vol. I, Washington University, 1951. ·

Univ. Cai. Publ. Class. Arch. — University of California Publications in Classical Archeology. Berkeley. California. (348 — 349)

 Univ. Cal. Publ. Class. Phil. — University of California Publications in Classical Philology. Berkeley, California.

ТАРА — Transactions of the American Philological Association. Boston.

WAB — Wiener Allgemeine Bauzeitung. Wien.

Zs. Bauwesen — Zeitschrift für Bauwesen. Berlin. (349 — 350)

Словарь терминов

Абака — верхняя часть капители колонны, обычно в форме прямоугольной плиты.

Абатон — святилище, доступ в которое для непосвященных был закрыт.

Абсида, Апсида — (греч. «апсис» — свод). Полукруглое завершение здания или ниша в стене, часто сводчатая.

Автохтоны — коренное первоначальное население страны.

Аго́ны — общественные праздники с состязаниями. Состязания были хоровые, дифирамбические, спортивные, театральные.

Агонофе́ты — руководители общественных игр и состязаний.

Аканф — декоративное растение, листья которого послужили образцом орнамента капители колонны коринфского ордера.

Акротерий — скульптуры или скульптурно исполненные орнаментальные мотивы по углам и в центре фронтонов здания.

Амфиктиония — союз племен и городов-государств для охраны общего святилища и урегулирования мирным путем спорных вопросов. Важнейшая амфиктиония в Греции — Дельфийская, объединявшая 12 государств.

Амфипростильный (храм) — храм с колонными портиками только с передней и задней сторон.

Антаблемент — верхняя часть стены здания над колоннами. Антаблемент подразделяется на три части: архитрав (нижние балки, лежащие на колоннах), фриз (декоративная часть) и карниз (завершающая часть антаблемента, выступающая нал фризом).

Апоптигма — верхняя, откинутая вперед часть женского хитона.

Архитрав — см. антаблемент.

Архонты — члены высшей (до середины V в.) должностной коллегии в Афинах. Первоначально все девять архонтов избирались из среды богатой знати. Председателем коллегии был архонт-эпоним, по имени которого назывался год. Члены коллегии: архонт-басилевс, исполнявший религиозные функции жреца, архонт-полемарх (военачальник) и шесть архонтов-фесмофетов, хранителей законов.

Астиномы — смотрители, наблюдавшие за благоустройством города.

Атимия — бесчестие, лишение гражданских прав.


Барелье́ф — низкий рельеф, один из видов скульптурного изображения на плоскости, все части которого выступают над плоскостью менее чем на половину своего объема.

Басилевс — царь, первоначально верховный жрец, военачальник и судья общины. В Афинах это звание было унаследовано архонтом-басилевсом. (350/351)

Ботрос — яма в земле, предназначенная для жертвоприношений подземным богам и для жертвенных возлияний у могил предков.


Волюта — спиральный завиток ионической капители.

Вотивный — предмет, посвященный богам по обету.


Гекатомба — жертвоприношение ста быков; позднее — жертвоприношение большого количества животных.

Гекатомбео́н — первый месяц афинского года, соответствующий второй половине июля — первой половине августа. Месяц, в который справлялись праздники Зевса Крония и Панафинеи.

Гемма — резной камень с фигурным изображением.

Герма — мраморный, бронзовый или каменный столб, увенчанный бюстом бога Гермеса, покровителя торговли и путников. Поэтому гермы обычно ставились на дорогах и площадях, а также на улицах города.

Гидрофоры — букв, «несущие воду».

Гиеропеи — коллегия жрецов, наблюдавшая за правильностью выполнения священных обрядов и жертвоприношений.

Гиматий — плащ, носившийся поверх хитона; длинный кусок ткани, который перебрасывался через левое плечо.

Гимна́сии — общественные сооружения со спортивными площадками для бега, метания диска, дротиков и других упражнений. Обычно гимнасии сооружались вне города.

Гинекономы — должностные лица, осуществлявшие надзор за женщинами и общественными нравами.

Гоплит — тяжеловооруженный воин; он вооружен большим щитом, тяжелым копьем и мечом. На голове — шлем, на груди — панцирь, на ногах — поножи.

Гиппарх — начальник конницы.

Гиппоботы — букв. «разводящие коней», «коневоды». Класс крупных землевладельцев в Халкиде (о. Евбея).

Горельеф — высокий рельеф. Вид скульптурного изображения на плоскости, которое выступает над последней более чем на половину своего объема.


Девтерагонисг — второй актер.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Косьбы и судьбы
Косьбы и судьбы

Простые житейские положения достаточно парадоксальны, чтобы запустить философский выбор. Как учебный (!) пример предлагается расследовать философскую проблему, перед которой пасовали последние сто пятьдесят лет все интеллектуалы мира – обнаружить и решить загадку Льва Толстого. Читатель убеждается, что правильно расположенное сознание не только даёт единственно верный ответ, но и открывает сундуки самого злободневного смысла, возможности чего он и не подозревал. Читатель сам должен решить – убеждают ли его представленные факты и ход доказательства. Как отличить действительную закономерность от подтасовки даже верных фактов? Ключ прилагается.Автор хочет напомнить, что мудрость не имеет никакого отношения к формальному образованию, но стремится к просвещению. Даже опыт значим только количеством жизненных задач, которые берётся решать самостоятельно любой человек, а, значит, даже возраст уступит пытливости.Отдельно – поклонникам детектива: «Запутанная история?», – да! «Врёт, как свидетель?», – да! Если учитывать, что свидетель излагает события исключительно в меру своего понимания и дело сыщика увидеть за его словами объективные факты. Очные ставки? – неоднократно! Полагаете, что дело не закрыто? Тогда, документы, – на стол! Свидетелей – в зал суда! Досужие личные мнения не принимаются.

Ст. Кущёв

Культурология
Адепт Бурдье на Кавказе: Эскизы к биографии в миросистемной перспективе
Адепт Бурдье на Кавказе: Эскизы к биографии в миросистемной перспективе

«Тысячелетие спустя после арабского географа X в. Аль-Масуци, обескураженно назвавшего Кавказ "Горой языков" эксперты самого различного профиля все еще пытаются сосчитать и понять экзотическое разнообразие региона. В отличие от них, Дерлугьян — сам уроженец региона, работающий ныне в Америке, — преодолевает экзотизацию и последовательно вписывает Кавказ в мировой контекст. Аналитически точно используя взятые у Бурдье довольно широкие категории социального капитала и субпролетариата, он показывает, как именно взрывался демографический коктейль местной оппозиционной интеллигенции и необразованной активной молодежи, оставшейся вне системы, как рушилась власть советского Левиафана».

Георгий Дерлугьян

Культурология / История / Политика / Философия / Образование и наука