— Днища в фургонах также обшиты железом, ваша светлость, — сказал Фалтин, — и в каждом из них около десяти дюймов воды для защиты от обратного удара пламени.
Брови Мейгвейра поползли вверх, но он только кивнул Фалтину, чтобы тот продолжал.
— Если вы посмотрите направо, за фургонами, думаю, вы сможете довольно четко увидеть целевую область в подзорную трубу, — сказал Фалтин, указывая на северо-восток, и Мейгвейр повернул закрепленную на рейке трубу, чтобы посмотреть в указанном направлении.
Зона поражения — открытое поле в тысяче ярдов от пусковых установок — представляла собой прямоугольник со стороной пятьсот ярдов. В его центре располагались полдюжины дополнительных сочлененных грузовых фургонов, окруженных установленными на столбах квадратными мишенями, которые использовались для тренировки стрелков армии Бога.
— Вижу ее, — подтвердил капитан-генерал. Он оставил телескоп направленным на цель, но выпрямился, вернув свое внимание к готовым ракетным фургонам, и Фалтин удовлетворенно кивнул.
— Хорошо. Сержант! — сказал он.
— Да, сэр!
Сержант описал своим флагом еще один круг, а другой сержант, стоявший возле припаркованных фургонов, поднес факел к ожидающему фитилю. Затем он бросил его, развернулся на каблуках и побежал за другими быстро удаляющимися членами своего отряда, а также за драконами и погонщиками, которые теперь были почти в пятистах ярдах от них.
Фитиль горел ровно, разветвляясь от начальной точки воспламенения, так что небольшая, шипящая линия дыма двигалась к каждой из секций вагона.
— Мы придумали лучшую систему для стрельбы из них в полевых условиях, ваша светлость, — сказал Фалтин, глядя сквозь спокойное послеполуденное солнце на молчаливые фургоны. — На самом деле, мы придумали два варианта. В одном используется запал с трением, в то время как в другом используются ударные капсюли для запалов. В обеих системах используется предохранительный шланг, который защищает от неблагоприятных погодных условий, а также ускоряет…
Он все еще говорил, когда эти горящие фитили достигли места назначения. Они были нарезаны не идеально равными, что означало, что ракеты не сработали идеально синхронно, но это не имело значения.
Несмотря ни на что, Аллейн Мейгвейр отшатнулся на целых три шага назад, когда массивные фургоны, казалось, взорвались. Только на самом деле они делали нечто иное. Это был не взрыв, это было извержение, и его глаза расширились, когда две с лишним тысячи ракет с визгом вылетели из своих пусковых ячеек с частотой три на секцию фургона каждые полсекунды. Весь массированный залп был произведен менее чем за девятнадцать секунд.
Эти девятнадцать секунд были самыми долгими девятнадцатью секундами, которые когда-либо испытывал Аллейн Мейгвейр. Ракеты взвились в воздух с ужасным пронзительным визгом, словно тысяча демонов разорвала цепи ада. Они поднялись в невероятном столбе дыма — и, без сомнения, пара — на хвостах пламени, которые подняли еще больше дыма, покрывающего небо удушающим пологом. Маленький уголок его сознания понимал, что любые драконы, если бы они все еще были привязаны к этим фургонам, были бы убиты почти мгновенно, но это было далекое мысленное отражение, когда он смотрел на эти ужасающие ракеты. Они поднимались дугой вверх, слегка раздвигаясь по ходу движения, с воем проносились по небесам, поднимаясь все выше и выше. Затем они достигли вершины своей дуги, резко упали вниз на землю и приземлились с ужасным, отдающимся эхом раскатом грома, еще более ужасным, чем дьявольский шум их полета.
Вся область цели просто исчезла, пропала в водовороте взрывов, в то время как ураган дыма и измельченной грязи поднялся, как навес, из вихря полного разрушения. Страшный, ужасающий звук, казалось, продолжался вечно, потому что ракетам требовалось столько же времени, чтобы приземлиться и взорваться, сколько им нужно было, чтобы воспламениться и стартовать. Какофония ужаса длилась почти сорок секунд — сорок секунд чистой, неподдельной ярости самой Шан-вей, — а затем, внезапно, все закончилось. Последние взрывы эхом отразились от склонов холмов за пределами зоны поражения, пока, наконец, не вернулась тишина, повиснув в удушливых облаках дыма, как будто боясь самой себя, и Линкин Фалтин заговорил.
— Максимальная дальность стрельбы составляет более четырех тысяч ярдов, ваша светлость, — тихо сказал он, в то время как ветер начал рассеивать невероятную дымовую завесу. — Минимальный радиус действия — примерно восемьсот. — Что-то было в тоне чихирита. Что-то, что все еще онемевший мозг Мейгвейра был не совсем в состоянии разобрать. — И, как вы можете видеть, ваша светлость, — продолжил Фалтин, указывая на телескоп, — это… довольно эффективно.
Мейгвейр снова склонился к окуляру телескопа. Он был удивлен, обнаружив дрожь в пальцах, регулирующих ручку фокусировки, но у него было достаточно времени, чтобы исправить это, прежде чем дым рассеялся достаточно, чтобы он мог видеть сквозь него. Наконец это произошло, дым поднялся и рассеялся, как облако тумана, и викарий резко вдохнул.