Читаем Другая дорога полностью

Мне эта мука всласть, Хочу к земле корней Еще плотней припасть, Еще больней.

О ДЕРЕВЕ, УПАВШЕМ ПОПЕРЕК ДОРОГИ

(Пусть оно слышит!)

Ствол, рухнувший под натиском метели На просеку, не то чтобы всерьез Хотел нам преградить дорогу к цели, Но лишь по-своему задать вопрос:

Куда вы так спешите спозаранок? Ему, должно быть, нравится игра: Заставить нас в сугроб сойти из санок, Гадая, как тут быть без топора.

А впрочем, знает он: помехи тщетны, Мы не свернем -- хотя бы нам пришлось, Чтоб замысел осуществить заветный, Руками ухватить земную ось

И, развернувшись, устремить планету Вперед, к еще неведомому снегу.

Э. Т -- У2

Глаза смежив, я уронил на грудь Твоих стихов раскрытый белый том: Как голубь на кладбищенской плите, Он трепетал распластанным крылом.

Я отыскать тебя хотел во сне, Хотел договорить с тобою, брат; Ты был из тех, кто, не боясь судьбы, Жил как поэт и умер как солдат.

Мы думали, что тайн меж нами нет И друг у друга нам не быть в долгу; А получилось так, что я с тобой Победой поделиться не могу.

Когда ты под Аррасом пал в бою При вспышках орудийного огня, Война окончилась лишь для тебя В тот час; а ныне -- только для меня.

А для тебя тот бой еще гремит; И что мне жалкий фимиам побед, Когда сказать тебе, что враг разбит, -И этого мне утешенья нет?

ОСТАНОВИВШИСЬ НА ОПУШКЕ В СНЕЖНЫХ СУМЕРКАХ

Чей это лес -- я угадал Тотчас, лишь только увидал Над озером заросший склон, Где снег на ветви оседал.

Мой конь, заминкой удивлен, Как будто стряхивая сон, Глядит -- ни дома, ни огня, Тьма да метель со всех сторон.

В дорогу он зовет меня. Торопит, бубенцом звеня. В ответ -- лишь ветра шепоток Да мягких хлопьев толкотня.

Лес чуден, темен и глубок. Но должен я вернуться в срок; И до ночлега путь далек, И до ночлега путь далек.

УБЕЖАВШИЙ ЖЕРЕБЕНОК

Однажды, под реющим в воздухе первым снежком Нам встретился жеребенок на горном лугу. "Ты чей?" Малыш, привстав на дыбки, махал хвостом, Поставив ногу на изгородь из камней. Увидя нас, он заржал и пустился стрелой, По мерзлой земле рассыпая маленький гром, Смутно мелькнул вдали -- и пропал через миг В сумятице хлопьев, за снежною пеленой. "Видно, он снега боится. Еще не привык К зиме. Испугался метели -- и наутек. Если бы даже мать сказала ему: Что ты! Это такая погода, сынок! -Он бы и то вряд ли поверил ей. Где его мать? Малышу нельзя одному". Вот он опять возникает из серых теней, Хвост задирая, скачет назад во весь дух, Снова лезет на изгородь, перепуганный весь, Встряхиваясь, будто шальных отгоняя мух. "Кто бы его ни оставил так поздно здесь, В час, когда есть у каждой твари живой Крыша своя и кормушка, -- нужно сказать, Чтобы сходил за ним и привел домой".

ЧТО-ТО БЫЛО

Я, наверно, смешон, когда, склонившись Над колодцем, но не умея глубже Заглянуть, -- на поверхности блестящей Сам себя созерцаю, словно образ Божества, на лазурном фоне неба, В обрамлении облаков и листьев. Как-то раз, долго вглядываясь в воду, Я заметил под отраженьем четким -Сквозь него -- что-то смутное, иное, Что сверкнуло со дна мне -- и пропало. Влага влагу прозрачную смутила, Капля сверху упала, и дрожащей Рябью стерло и скрыло то, что было В глубине. Что там, истина блеснула? Или камешек белый? Что-то было.

ОТТЕПЕЛЬ НА ХОЛМЕ

Неузнаваем снежный скат холма, Когда мильоны серебристых змеек Внезапно выскользнут из всех лазеек, -Такая тут начнется кутерьма! Нет, это выше моего ума -Понять, как происходит это чудо; Как будто солнце сдернуло с земли Сопревший старый коврик -- и оттуда Сверкающие змейки поползли, От света удирая врассыпную! Но если б я решил переловить Их мокрый выводок или схватить За юркий хвостик ту или иную И если б я полез напропалую В их гущу, в суматоху ярких брызг -Под дружный птичий гомон, смех и писк, Клянусь, все это было бы впустую!

Для этого нужна луна. Точней, Морозящие чары полнолунья. Ведь если солнце -- главный чародей, То и луна, конечно же, колдунья. (И, кстати, заклинательница змей!) В седьмом часу, когда она всходила, Загадочно мерцая и блестя, На склоне суета еще царила. Но поглядел я три часа спустя: Вся масса змеек на бегу застыла В причудливом оцепененье поз, Повисла перепутанным каскадом. Луна сквозь ветви голые берез Их обвораживала цепким взглядом. Куда девалась быстрота и прыть! Теперь они во власти чародейки. Всю ночь она их будет сторожигь На каждом кончике луча по змейке. ...Вот если бы и мне так ворожить!

ВСПОМИНАЯ ЗИМОЙ ПТИЦУ, ПЕВШУЮ НА ЗАКАТЕ

День угасал в морозном блеске. Я шел домой -- и в перелеске, Где стыла голая ветла, Почудился мне взмах крыла.

Как часто, проходя здесь летом, Я замирал на месте этом: Какой-то райский голосок Звенел мне, нежен и высок.

А ныне все вокруг молчало, Лишь ветром бурый лист качало. Два раза обошел я куст, Но был он безнадежно пуст.

С холма в дали искристо-синей Я видел, как садился иней На снег -- но он старался зря, Серебряное серебря.

По небу длинною грядою Тянулось облако седое, Пророча тьму и холода. Мигнула и зажглась звезда.

ЗАСТЫНЬ ДО ВЕСНЫ

Перейти на страницу:

Похожие книги

Зеленый дом
Зеленый дом

Теодор Крамер Крупнейший австрийский поэт XX века Теодор Крамер, чье творчество было признано немецкоязычным миром еще в 1920-е гг., стал известен в России лишь в 1970-е. После оккупации Австрии, благодаря помощи высоко ценившего Крамера Томаса Манна, в 1939 г. поэт сумел бежать в Англию, где и прожил до осени 1957 г. При жизни его творчество осталось на 90 % не изданным; по сей день опубликовано немногим более двух тысяч стихотворений; вчетверо больше остаются не опубликованными. Стихи Т.Крамера переведены на десятки языков, в том числе и на русский. В России больше всего сделал для популяризации творчества поэта Евгений Витковский; его переводы в 1993 г. были удостоены премии Австрийского министерства просвещения. Настоящее издание объединяет все переводы Е.Витковского, в том числе неопубликованные.

Марио Варгас Льоса , Теодор Крамер , Теодор Крамер

Поэзия / Поэзия / Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза / Стихи и поэзия