Читаем Другие редакции и варианты (сборник) полностью

Отвергнув страсть мою, ты мне сказала внятно,Что дружбу мне даришь – благодарю стократно!Отныне мы – друзья. Освобожден от мук,Я руку жму твою: благодарю, мой друг!Итак, теперь с тобой в беседе откровеннойСклониться я могу главою утомленнойНа дружескую грудь… Но что я вижу? – ТыКраснеешь; с робостью стыдливой красотыОправить на плечах спешишь свою косынку, –Зачем же? – Я в тебе уже не властелинку,Но друга признаю. Робеть тебе не след,Таиться не к чему: для друга тайны нет.В любви остерегись – для ней нужна ограда,Не должно выходить там из-под строгих мер;Но мы с тобой – второй неслыханный примерОреста верного и милого Пилада –Должны быть запросто; условий светских грузНе должен бременить наш искренний союз, –И, смело действуя и рассуждая здраво,Должны любовникам мы предоставить правоСмущаться и краснеть, бледнеть и трепетать.А мы… Да осенит нас дружбы благодать!Нам дозволительны – огонь рукопожатийИ крепкий сплав сердец и дружеских объятий,И как бы ни было, при солнце иль луне,Беседы долгие, в тиши, наедине.

Лебедь

Ветерок едва колышетВоду в сонных берегах.В шепотливых камышах.Белоснежна и чиста:Что так важно, лебедь белый,Иль доставил пользу нам?Вечно вымыт добела,Я плыву – и грязь земнаяНе пятнает мне крыла.Он не стоит сладких песен,Злобный, жалкий человек.Но – в миг смертный, в сладкой муке,Вдохновенной песни звукиИ блаженный мой наследникТуча дум найдет: могучийТо перо возьмет – пора!И под мглою думной тучиС лебединого пера!От груди моей остылой,И, когда любовь отгонитСон от девственных очей,На него слезу уронитДева в сумраке ночей,Кос виющихся змеямиЭтот пух переплетет,Обовьет его рукамиИ прильнет к нему устамиИ к груди его прижмет,И огнем ее дыханьяЭтот пух начнет дышатьИ на персей колыханьяКолыханьем отвечать.Где нырял я, полн отваги,Но на месте, где плескатьсяНочи мирная звезда

И тщетно все

Казалось мне: довольно я томился.Довольно мне, сказал я, милых петь!Мой день любви навеки закатился –И бог с ним! Пусть! Чего о нем жалеть?Пришла пора степенного раздумья,Довольно мне струной любви бренчатьИ титулом торжественным безумьяРебяческую глупость величать!

Догадка

Быть может

Перейти на страницу:

Похожие книги

Полет Жирафа
Полет Жирафа

Феликс Кривин — давно признанный мастер сатирической миниатюры. Настолько признанный, что в современной «Антологии Сатиры и Юмора России XX века» ему отведён 18-й том (Москва, 2005). Почему не первый (или хотя бы третий!) — проблема хронологии. (Не подумайте невзначай, что помешала злосчастная пятая графа в анкете!).Наш человек пробился даже в Москве. Даже при том, что сатириков не любят повсеместно. Даже таких гуманных, как наш. Даже на расстоянии. А живёт он от Москвы далековато — в Израиле, но издавать свои книги предпочитает на исторической родине — в Ужгороде, где у него репутация сатирика № 1.На берегу Ужа (речка) он произрастал как юморист, оттачивая своё мастерство, позаимствованное у древнего Эзопа-баснописца. Отсюда по редакциям журналов и газет бывшего Советского Союза пулял свои сатиры — короткие и ещё короче, в стихах и прозе, юморные и саркастические, слегка грустные и смешные до слёз — но всегда мудрые и поучительные. Здесь к нему пришла заслуженная слава и всесоюзная популярность. И не только! Его читали на польском, словацком, хорватском, венгерском, немецком, английском, болгарском, финском, эстонском, латышском, армянском, испанском, чешском языках. А ещё на иврите, хинди, пенджаби, на тамильском и даже на экзотическом эсперанто! И это тот случай, когда славы было так много, что она, словно дрожжевое тесто, покинула пределы кабинета автора по улице Льва Толстого и заполонила собою весь Ужгород, наградив его репутацией одного из форпостов юмора.

Феликс Давидович Кривин

Поэзия / Проза / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза