Итак, как я понимаю, настало время объявить победителя. Места распределились так: на четвёртом — Гриффиндор — триста двенадцать баллов; на третьем — Хаффлпаф — триста пятьдесят два; на втором — Равенкло — четыреста двадцать шесть; и наконец, Слизерин — четыреста семьдесят два.
Слизеринский стол взорвался торжествующими возгласами и оглушительным топотом. Гарри видел, как Драко Малфой колотит по столу кубком и отсалютовал ему своим. Драко улыбнулся в ответ.
— Да, да, браво, Слизерин, — кивнул Дамблдор. — И всё же, следует учесть и недавние события…
В Зале воцарилась полная тишина. Улыбки слизеринцев приувяли.
— Кхем, — кашлянул Дамблдор. — Пока что не все получили свои заслуженные баллы. Дайте-ка подумать. Так-так… Прежде всего — мистеру Рональду Уизли…
Рон побагровел и приобрёл сходство с обгоревшей на солнце редиской.
— …за лучшую шахматную партию, что когда-либо видел Хогвартс, дом Гриффиндора получает пятьдесят баллов.
От восторженных воплей гриффиндорцев едва не рухнул зачарованный потолок; казалось, что даже звёзды на нём задрожали. Перси во всеуслышание объявлял другим префектам:
— Это мой брат! Мой младший брат! Он выиграл в заколдованные шахматы Макгонагалл!
Наконец все успокоились.
– Мистеру Невиллу Лонгботтому за широкие познания в области гербологии – пятьдесят баллов!
Невилл покраснел, как помидор и засопел. Гриффиндорцы восторженно орали.
— Далее — мисс Гермионе Грейнджер… за хладнокровное применение логики пред лицом жаркого пламени — пятьдесят баллов дому Гриффиндора.
Гермиона спрятала лицо в ладонях, и Гарри сильно подозревал, что она разрыдалась. Гриффиндорцы были просто вне себя, — они поднялись уже на полторы сотни баллов.
— И наконец — мистеру Генри Поттеру… — продолжал Дамблдор. Наступила мёртвая тишина. — За его необычайное самообладание и исключительную храбрость я присуждаю дому Равенкло шестьдесят баллов.
Генри хватило ровно секунды.
С его точки зрения это было дико несправедливо. Друзья могут и обидеться, а могут и...
– Я против!!!
Вопль был такой, что почти Безголовый Ник заколыхался в воздухе нестираной тряпкой.
– Поттер! – процедил Снейп. – Гарри? – ахнул Дамблдор.
Сапфиры в часах Равенкло перестали пересыпаться.
– Я считаю, что за такое глупое поведение нам надо надрать уши, – на весь зал оповестил Генри. – Четверо охламонов влезли куда не надо, сцепились с кем не надо, разнесли волшебное зеркало – и их еще награждают? Как хотите, директор, но это непедагогично.
Последнее слово Генри подцепил от Лиз.
– Э... Генри, – закашлялся Дамблдор. – Я полностью согласен со своим учеником, – вмешался Флитвик. – Кубок школы по праву принадлежит Слизерину. И хочу заметить, что подобное стимулирование нарушений к хорошему не приведет.
Дамблдор покраснел, но крыть было нечем. И как опытный политик, развел руками.
– Ну что ж, Генри. Приятно видеть такую скромность в столь юном возрасте...
Дамблдор еще долго распинался о чистом и высоком.
Генри украдкой оглядел свой стол.
Флитвик смотрел одобрительно – не надо нам такой халявы. Сокурсники – с пониманием. Слизеринцы – с уважением. Гриффиндорцы... о, вот оттуда тянуло явственной неприязнью. Как же, героев опустили. Разве что Невилл смотрел сочувственно и едва ли не кивал головой. Кажется, для парня было еще не все потеряно. Жаль, что он не попал на Хаффлпаф... ладно, еще не вечер.
Снейп принял кубок школы – и впервые без неприязни посмотрел на Генри.
Дамблдор вздыхал, но не спорил с большинством.
Потом объявили результаты экзаменов.
Генри получил отличные отметки и порадовался – Лиз будет довольна. Хотя чего ему стоила оценка «отлично» по зельеварению – кто бы знал. Но Снейп в кои-то веки не придирался. Даже странно.
А затем как-то внезапно опустели шкафы, были упакованы сундуки; всем ученикам раздали уведомления, запрещающие применять магию на каникулах («Я вечно надеюсь, что они забудут про них», — разочарованно вздохнул Фред Уизли); Хагрид отвёл их к флотилии лодок и переправил на другой берег озера; вот они уже сели на «Хогвартс-Экспресс»; смеялись и болтали, а сельский пейзаж за окном зеленел и становился опрятнее.
Стол был жив и здоров, так что его подкармливали кучей всякой сладкой пакости, вроде всевкусных драже, пока поезд мчался мимо маггловых городов; сняв школьные мантии, надели пальто и куртки; и, наконец, прибыли на вокзал Кингс-Кросс, на платформу девять и три четверти.
Но платформу они покинули ещё не скоро. Пожилой смотритель с морщинистым лицом, стоявший возле чугунной арки, выпускал их по двое и трое, чтобы они не привлекли внимания магглов, всей толпой вывалившись из сплошной стены.
Некоторые окликали Генри:
— Пока, Генри!
— До скорого, Поттер!
— Знаменитость, — с ухмылкой поддразнил его Драко.
— Только не там, куда я собираюсь, уж это точно, — заверил его Генри.
— Вон он, мама, вон он, смотри!
Это была Джинни Уизли, младшая сестрёнка Рона, но она указывала вовсе не на брата.
— Гарри Поттер! — пронзительно кричала она. — Вон он, мам, я его вижу…
— Успокойся, Джинни, и показывать пальцем некрасиво.