Читаем Дружба с химиками до добра не доводит (СИ) полностью

– Да, жалко, что тут нет Добби... – Мистер Генри Поттер вызывал Добби?!

Генри тряхнул головой.

– Добби, погоди, а ты тут откуда? – Мистер Генри Поттер позвал Добби. – Но я же не в гостях у Малфоев? – Мистер Малфой, хозяин, приказал Добби прислуживать Генри Поттеру. Добби услышал, как Генри Поттер позвал его – и пришел. – Круто! А далеко ты так можешь прийти? – Добби придет туда, куда его позовет мистер Генри Поттер. – Круто! – Мистер Генри Поттер позвал и Добби пришел. – Добби, а ты можешь мне что-нибудь принести? – Добби может. Что принести мистеру Генри Поттеру? – Та-ак...

Что готовилось на кухне, Генри знал.

– Несколько сандвичей с кухни. И бутылку воды из холодильника. Сможешь? – Да, мистер Генри Поттер. – Только не попадайся никому на глаза, а то меня здесь на неделю запрут. – Кто-то запер Генри Поттера!? – Дядя с тетей. Боятся... – Почему они боятся Генри Поттера? Генри Поттер герой! – Они боятся, что я что-то не так сделаю. Например, магией торт им на головы обрушу. У них важная встреча, поэтому меня тут и заперли без еды. Глаза-плошки Добби загорелись недобрым огнем. – Им не надо бояться мистера Генри Поттера. Добби сейчас вернется.

Генри с интересом посмотрел на исчезнувшего эльфа.

Интересно, что он принесет? Хорошо бы сандвич с индейкой?

А это что такое?!

Вопль Вернона Дурсля пронесся по всему дому.

– ПОТТЕР!!!

Генри поспешно спрятал книгу с фонариком и принял самый невинный спящий вид. И вовремя.

Дверь распахнулась.

– Поттер!!!

На пороге стоял Вернон Дурсль. Но.... выглядел он так, словно его хорошенько повозили в торте тети Петунии.

– Это все ты!!! – Что – я!?

Генри вполне правдоподобно изобразил только что проснувшуюся невинность.

– Ты выходил отсюда!? – Как!? Вы же висячий замок снаружи повесили!

Вернон подвис.

– Это твои шуточки!? – Какие?! – Обрушить торт нам на головы. – КАК!?

Удивление Генри было таким неподдельным, что Вернон притормозил. Такое не сыграешь.

– Торт проплыл по комнате – и рухнул посреди стола.

– Правда!?

Вернон злобно засопел.

– Если это ты, гаденыш... – Это – не я. Могу поклясться на Библии. – Толку с твоих клятв. – Но это правда не я! Вы меня заперли, я спал... да и чтобы подействовать на торт, мне надо было бы видеть или его – или вас! – От тебя, гаденыша, одни проблемы, – прорычал Вернон. Но ушел.

Лязгнул замок.

Генри повалился на кровать и затрясся в приступе беззвучного смеха. Пока над ухом не пропищало:

– Сандвичи для Генри Поттера, сэра.

Генри оторвался от подушки-глушителя.

– Добби, это ты? С тортом? – Добби может! Добби защитит мистера Генри Поттера! Добби не позволит никому его обидеть! Добби приказал хозяин! – Да... домовой эльф на тропе войны – страшная сила, – согласился Генри.

Добби истово закивал, соглашаясь.

Сандвичи, кстати, оказались весьма и весьма вкусными.

Как потом Генри узнал от Дадли – когда родители сидели за столом, из кухни появился торт, проплыл по воздуху – и со всей дури впечатался в стол, произведя эффект не хуже разорвавшегося снаряда. Генри только головой покачал.

Да уж.

Домовик-диверсант!

С ума сойти!

Впрочем, у происшествия был и положительный эффект. Дурсли стали еще больше шарахаться от Генри. Ибо не тронь... и обойдется без последствий.

После получения письма из Хогвартса, Генри решил отправиться на Диагон-аллею за книгами.

Один?

Разумеется, нет! Лиз было ужасно интересно!

Настоящие волшебники, ведьмы, колдуны – и не посмотреть?! Да никогда!

– Лиз, только тебе надо одеться как-то... в джинсах и майке с Дартом Вейдером ты там смотреться не будешь. – озабоченно сказал Генри. – А в чем там ходят? – Ну... платья такие, длинные, шляпы... как у ведьм.

Лиз задумалась.

Платьев в ее гардеробе было две штуки, шляп вообще не водилось – нафиг надо в лаборатории? Хотя...

– Ведьма? А кстати... Лиз долго шуршала чем-то в кладовке – и наконец вышла оттуда. Но как!

Черная длинная юбка с разрезами, черная кофта, высокая остроконечная шляпа...

– Класс! Впишешься, как своя! Лиз, а откуда... – А я как-то ходила на маскарад. – И кого ты та изображала? – Ангела, конечно. – А крылья где? – Оборвали, пришлось на метле летать.

Друзья похихикали – и направились за покупками.

Как два фаната книг, Лиз и Генри решили начать с книжного магазина. И застыли в шоке перед громадной толпой.

– Эт-то еще что такое? – Это мистер Локхарт! – просветила их какая-то экзальтированная ведьмочка с таким декольте, что пупок видно было.

Лиз и Генри пригляделись к баннеру на магазине.

ГИЛДЕРОЙ ЛОКХАРТ

будет раздавать подписанные копии своей автобиографии

ВОЛШЕБНЫЙ Я

сегодня 12.30–16.30

– Локхарт, – протянула Лиз. – Та-ак... это не тот?

Список книг гласил... точнее две книги в нем были НЕ Локхарта. Остальные все были написаны Гилдероем Великолепным. И стоили, кажется, достаточно дорого.

– Посмотрим? – Обязательно, – решила Лиз. – Надо хоть аннотацию почитать, прежде, чем купить.

Генри кивнул – и друзья решительно ввинтились в толпу.

Перейти на страницу:

Похожие книги