Читаем Дружеские встречи с английским языком (4-е издание) полностью

Colombus determined at all costs to reach India by sea. — Колумб решил во что бы то ни стало достичь Индии морским путем.

Leningrad determined to stay on till the end. — Ленинград твердо решил выстоять до конца.

We must try to determine the best course of action. — Мы должны стремиться определить самый лучший план действий.

Глагол to determine может выражать и такие значения, как «установить», «точно определить» и пр.

The subject of the lecture is already determined. — Тема лекции уже определена (изменению не подлежит).

3. То settle.

В то время как предыдущие глаголы могут выражать решения, принятые единолично, глагол to settle обозначает договоренность между двумя сторонами или решение, принятое на заседании, на собрании и т.д. Одновременно вносит ясность и устанавливает права и обязанности во взаимоотношениях.

We have settled up our accounts with the landlady. — Мы разрешили все денежные расчеты с хозяйкой квартиры.

Have you at last succeded to settle everything with your boss? — Удалось ли вам наконец договориться обо всем с вашим начальником?

We have settled to organize an exhibition of pictures painted by the children of our village. — Мы решили организовать выставку рисунков ребятишек нашего села.

4. To solve и to resolve.

То solve — «решение» в самом узком понимании — решение загадки, тайны, задачи: to solve a riddle, a mystery, a problem.

То resolve. (Чувствуете родство с русским словом «резолюция»?)

В подтексте этого глагола, значение которого «решать», — всесторонняя обдумка и мотивировка последующего решения, учет последствий и уверенность, что найдено лучшее решение.

Может относиться и к отдельному человеку, и к коллективу.

I resolved to refuse your proposal. — Я решил отказаться от вашего предложения.


Кое-что из записных книжек автора

Не путайте shall и will

Русское «буду», являясь только вспомогательным глаголом, никогда не имело ни смыслового, ни стилистического оттенка, свойственного английским глаголам shall и will. Местоимения «ты» и «вы» в русском языке достаточно четко дифференцированы: первое выражает близкие, родственные отношения между собеседниками, второе — отношения общественные.

Shall и will, с помощью которых образуется будущее время в английском языке, были когда-то самостоятельными глаголами, выражавшими долженствование и желание (древнеанглийские sculan — «долженствовать», willan — «желать»).

На первый взгляд непонятно, почему в английском языке для образования будущего времени нужны два разных вспомогательных глагола, а не один.

Объяснить это явление можно тем, что когда вымерло местоимение thou — «ты», значения «ты» и «вы» слились в одном you, так что это местоимение второго лица единственного и множественного числа стало стилистически и семантически двузначным, нейтральным, т.е. перестало выражать вежливость или грубость, интимность или официальность.

Вспомним пушкинское «Пустое вы сердечным ты она, обмолвясь, заменила». Этого на английский не переведешь!

Наличие shall и will в будущем времени восполняет стилистическую ограниченность местоимения you, его безликость.

Все, сколько-нибудь желающие знать английский язык, должны помнить, что если, обращаясь к кому-нибудь или говоря о третьем лице, человек скажет shall, то, значит, этот человек старше по возрасту или общественному положению, чем его собеседник или то третье лицо, о котором шел разговор.

Умение различать shall и will — не нагрузка для учащихся. Оно полезно для понимания того, как отражаются в языке отношения между людьми и как нужно разговаривать самому.

В утвердительных предложениях будущего времени, где подлежащими являются I «я» и we «мы», глагол shall теряет характер долженствования, потому что людям нет нужды приказывать самим себе.

В вопросительных, наоборот, очень часто надо спросить — должен ли я, должны ли мы?

A will в вопросах от первого лица почти не употребляется: действительно, есть ли смысл в беседе кого-то спрашивать «хочу ли я?», «хотим ли мы?»

Но самое важное — запомнить, что нельзя к старшим обращаться, говоря shall, это почти равносильно обращению к ним на «ты».

Shall — распоряжение, указание, вплоть до угрозы.

Принято пользоваться глаголом shall и тогда, когда у человека возникает преимущество, даже временное, перед другим, как в шуточном стишке:

There was an old man on some rocks

Who shut his wife in a box.

When she said “Let me out”,

He replied: “Without doubt

You shall spend all your life in that box”.

Когда-то некий злой супруг

Замкнул свою жену в сундук.

Она кричит: «Пусти, мой свет!»

А он в ответ: «Уж нет, так нет,

До гроба будешь в сундуке, мой друг!»

Вдумайтесь, друзья, в каждый из следующих примеров, и вы убедитесь, что shall и will — на своих местах и переставить их никак нельзя.

You have hurt my son’s feelings and you shall repent of it. — Вы оскорбили моего сына и вам придется пожалеть об этом.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже