Читаем Дружеские встречи с английским языком (4-е издание) полностью

В этих примерах определенный артикль с первого слова сигнализирует, что здесь пойдет речь не о «каком-то» композиторе, поэте, а о неповторимой личности.

Вспоминается фраза, содержащая четыре чередующихся артикля, которую возмущенно цитировал один из учащихся как пример загадочности и бессмысленности артиклей:

Не could not forget the face of a girl in Moscow with the profile of a Greek statue. — Он не мог забыть лица увиденной им в Москве девушки с профилем греческой статуи.

Будем рассуждать об артиклях этого предложения. По порядку.



Что получилось бы, если бы английский автор перед словом «лицо» поставил неопределенный артикль. Смысл был бы таким: «Он не мог забыть одного из лиц девушки»?!). Нет, в соответствии с § 3 правой стороны схемы лицо и профиль требуют определенного артикля.

Перед «греческой статуей», наоборот, можно подставить только неопределенный артикль, потому что даже до нынешнего времени сохранилось много таких статуй.

Поставив перед «греческой статуей» определенный артикль, автор попал бы в смешное положение человека, который как-то видел одну греческую статую, скажем, Праксителя, и решил, что за многовековую историю Греции была создана только эта.

Как выбрать артикль перед словом «девушка»?

Казалось бы, невозможно на основании одной только фразы разгадать, имела ли эта встреча продолжение, осталась ли встреча с этой москвичкой незабываемым событием в жизни того, кто сейчас о ней вспомнил, или это было только «чудным мгновением», которое растворилось, стушевалось, и в памяти осталась только четкая, классическая линия ее профиля.

И вот оказывается — как просто! Если, говоря эту фразу, человек скажет the girl, значит продолжение было! Какое — сказать не беремся, но ясно, что некоторое время, может быть, эта москвичка была его моделью, если он художник, или его музой, если он поэт, или его другом, если он был одинок и разочарован.

А вот если, вспоминая о ней, он сказал a girl, то сама неопределенность воспоминания говорит за то, что встреча была мимолетной. Возможно, девушка и не знала, какое впечатление она произвела на мимоходом встреченного человека, который, однако, «в тревоге мирской суеты» не может забыть полюбившийся ему профиль. Свое, чуть слышное, но авторитетное слово скажет артикль. Так не будем же, путая артикли, искажать мысли и чувства свои и чужие, называя постоянным то, что мимолетно, и наоборот.


Зловещая луна и черное небо

Очень любопытно изменяются наши рассуждения, когда рядом с существительным появляется прилагательное, что случается весьма часто. Давно ли тут говорилось, что небесные светила — солнце и луна — сопровождаются определенными артиклями.

Last night the moon had a golden ring (H. Longfellow). — Прошлой ночью луна была в золотом кольце.

Вот из детской книжки:

The moon is made of silver, the sun is made of gold. — Луна сделана из серебра, а солнце из золота.

Всюду определенные артикли.

Но если человеку захочется сказать «блистательное солнце» и «таинственная луна», то по-английски это будет;

A splendid sun. A mysterious moon.

Почему вместо определенного артикля вдруг появился неопределенный? Потому что качественные прилагательные в большинстве своем говорят не о постоянном, а о временном состоянии предмета или явления. Выбор этих прилагательных прихотлив и субъективен. Луна, которая, скажем, Онегину показалась глупой, другому могла показаться насмешливой, третьему — зловещей, четвертому — ласковой.

Субъективность характеристики с помощью прилагательного предельно лаконично и образно выразил Шолохов, написав, что, после смерти Аксиньи, Григорий Мелехов, «словно пробудившись от тяжкого сна, поднял голову и увидел над собой черное небо...»:

As though awakening from an oppressive sleep, he raised his head and saw above him a black sky...

В тоске и отчаянии он увидел небо (каким-то) черным. Оттенок «какой-то» исключает определенный артикль (§ 1 левой стороны схемы).

Однако механически присоединять неопределенный артикль к существительному, перед которым находится качественное прилагательное нельзя. Всегда внимательно продумывайте контекст.

Надеюсь, вы согласитесь с мнением писателя Льва Успенского, который, восхищаясь оперативностью и значимостью маленького английского артикля, сказал: «Так вся грозная мощь боевого кинжала сосредотачивается при ударе в его острие, в не имеющей протяжения точке».

Несовместимость артикля the с оттенком «какой-то» доказывается на очень простом примере — названии самого английского языка (the English language).

We study the English language and hope to master it. — Мы изучаем английский язык и надеемся овладеть им.

Определенный артикль здесь употреблен потому, что имеется в виду конкретный, определенный, родной язык Шекспира, Диккенса, а также Марка Твена, Лонгфелло и Хемингуэя.

Но вот представим себе, что к нам приехал уроженец Пакистана. Его речь несколько отличается от обычной английской.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже