Читаем Дружеские встречи с английским языком полностью

§ 6. Engl. Когда два или несколько существительных следуют одно за другим, только последнее из них сохраняет свойства существительного, а все предшествующие выступают в функции определения к нему. Здесь мы наблюдаем переход одного класса слов (без изменений по форме) в другой в зависимости от порядка слов в предложении и, следовательно, от синтаксических функций этих слов. Например: the war criminal — военный преступник, the London transport strike — забастовка лондонских транспортников, the railroad station information desk- железнодорожное вокзальное справочное бюро, a winter water bird — зимняя водоплавающая птица, our college football team — футбольная команда нашего института.

Русск. Такого явления нет.

§ 7. Engl. Редко встречаются уменьшительные, увеличительные, ласкательные и уничижительные (т. е. эмоциональные) формы существительных и прилагательных, выраженные посредством словообразовательных суффиксов и суффиксов, обозначающих степень качества (-ling, — ie, (-у), — let, — ish). Например: duckling- утенок, sonny — сыночек, booklet — книжечка, брошюра, reddish — красноватый.

Русск. Большое количество суффиксов, выражающих уменьшительные, ласкательные, уничижительные и другие оттенки: птичка, пичужка, пичужечка; окошко, окошечко, оконце; маленький, малюсенький.

2. Глагол

а) Личные формы

§ 8. Engl. Наиболее часто встречающаяся форма настоящего времени Present Indefinite (настоящее неопределенное), единственная из четырех групп времен совпадает с инфинитивом (кроме глагола to be — быть): to read — I read, to say — you say, to fly — they fly.

Русск. Только одна грамматическая категория настоящего времени. Окончания в зависимости от лица, числа и спряжения различны.

Engl. Только в 3-м лице единственного числа (он, она, оно) глагол получает окончания — s, — es: he reads, she goes, she does. Исключение составляют модальные глаголы (can, may, must, should, ought to), не присоединяющие окончание — s в 3-м лице единственного числа.

Примечание. Совпадение окончаний у существительных во множественном числе и глаголов в 3-м лице единственного числа настоящего Времени поначалу затрудняет понимание английского текста. В отрыве от контекста читатель не получит представления о морфологической и синтаксической природе отдельно взятого слова: the works — труды, работы, произведения, he works — он работает; the dances-.танцы, she dances — она танцует.

Как видите, помощники всегда рядом — в контексте самого предложения.

Русск. Такого явления нет.

§ 9. Engl. He опускаются формы настоящего времени смыслового глагола to be. Это — единственный глагол в английском языке, который в зависимости от лица имеет в настоящем времени (Present Indefinite) три формы: am, is, are, а в прошедшем неопределенном (Past Indefinite) — две формы: was, were. Этот глагол с успехом выполняет то функции смыслового глагола, то вспомогательного, то модального.

Русск. В живой речи глагол «быть» в настоящем времени во всех лицах почти всегда опускается. В научном тексте форма «есть» бывает необходима. В значении «имеется» эта форма широко употребительна: «Есть такая партия!», «Есть еще порох в пороховницах!», «На перекрестке Лесного проспекта и Выборгской улицы есть неразорвавшиеся бомбы. Поручено обезвредить их бойцу МПВО Анне Ковалевой».

При переводе форм глагола to be в роли смыслового следует широко пользоваться русскими глаголами, близкими по значению: «находиться», «являться», «представлять собой», «происходить», «состоять», «составлять» и др.

§ 10. Engl. а) Повелительное наклонение, обращенное ко второму лицу, имеет только одну форму, которая относится и к одному лицу (независимо от возраста и положения собеседника), и ко многим.

Это, пожалуй, самая легкая синтаксическая конструкция, надо знать только связующие фразу слова, начать с инфинитива без частицы to и дальше придерживаться порядка слов, характерного для русской речи. Например:

Help me with the washing up, please. — Помоги(те) мне вымыть посуду, пожалуйста.

Sit still. — Сиди(те) смирно.

Practise the piano. — Поупражняйся (-тесь) на рояле.

Dust the bookshelves. — Вытри(те) пыль с книжных полок.

Switch on the radio. — Включи(те) радио.

Listen to the talk about the exploration of space.

— Послушай(те) передачу об исследовании космоса.

Put on a warmer coat. — Надень(те) пальто потеплее.

Take this suit to the cleaner's. — Отнеси(те) этот костюм в чистку.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки