English is spoken in many countries. — По-английски говорят во многих странах.
2. То say, said, said.
Этот глагол употребляется с прямой речью любого характера — с восклицаниями, цитатами, советами, просьбами и т. д.
"Yes", he said. — «Да», — сказал он.
"Good luck to you", mother said. — «Желаю удачи», — сказала мама.
The manager said: "It's settled". — Директор сказал: «Все решено».
Bacon said: "Knowledge is power". — Бэкон сказал: «Знание — сила».
То say употребляется и в косвенной речи:
Bacon said that knowledge is power. — Бэкон сказал, что знание — сила.
Mother says that we must come home in time for dinner. — Мама говорит, что мы должны вовремя прийти домой к обеду.
Если появляется собеседник, то глагол to say требует предлога to.
Bacon said to his friends that… — Бэкон сказал друзьям, что…
Mother said to us that… — Мама сказала нам, что…
3. To tell, told, told.
Никогда не употребляется с прямой речью, только — с косвенной. Очень близок русскому глаголу «рассказывать». Всегда требует собеседника.
Tell us of foreign lands you have visited. — Расскажите нам о чужих странах, которые вы посетили.
Tell me about your difficulties. — Расскажите мне о ваших трудностях.
Tell the court the whole truth. — Расскажите суду всю правду.
То tell — глагол широкого диапазона — вежливый, деликатный и все же настоятельный.
The teacher told the pupils to learn the rule. — Учитель велел ученикам выучить правило.
В разговоре этот глагол часто употребляется в страдательном залоге:
I am told you were having a high old time yesterday. — Я слышала, что вы вчера очень повеселились.
We were told the new manager of the Factory Club inspires sympathy and respect. — Нам говорили, что новый директор заводского клуба внушает симпатию и уважение.
То tell имеет'также значение «различать».
I cannot tell one twin sister from the other, they are so alike. — He могу различить сестер-близнецов, они так похожи друг на друга.
Любопытно, что русская веселая присказка «Расскажите это своей бабушке» звучит по-английски:
Tell it to the marines! — Расскажите это морякам!
Несмотря на перемену адресата, в обоих вариантах сохраняются недоверчивость и насмешка.
4. То talk.
Этот глагол близко примыкает к ряду русских глаголов-говаривать», «беседовать», «обмениваться (мнениями)».
A child learns to talk. — Ребенок учится говорить.
You must talk with your doctor. — Вы должны побеседовать с вашим доктором.
Иногда в подтексте глагола to talk звучат осуждающие интонации.
People will talk. — Люди будут говорить неодобрительно.
Английские глаголы склонны изменять значение в сочетании с некоторыми предлогами и словечками типа наречий. То talk over — обсудить.
Let us talk over the situation calmly. — Давайте спокойно обсудим сложившуюся ситуацию.
То talk into. - уговорить.
Do you suppose we can talk Henry into coming with us to Lucy's housewarming party? — Как вы думаете, сумеем ли мы уговорить Генри пойти с нами к Люси на новоселье?
Talk как существительное значит «речь», «толки», «болтовня», «пересуды».
His behaviour is the talk of the city. — Его поведение вызвало в городе множество толков.
Don't believe her, what she says is just talk. — He верьте ей: все, что она говорит, — пустая болтовня.
We had a friendly talk with Esther. — У нас была дружеская беседа с Эстер.
The old friends met for a good talk. — Давнишние друзья собрались, чтобы хорошенько побеседовать.
ЧТО И КАК МЫ ЛЮБИМ
Русский глагол «любить» — «хороший», «приятный» глагол, он широко применяется в различных ситуациях.
А в английском языке для русского «любить» есть четыре разных слова, и надо быть настороже, чтобы правильно найти соответствующее наименование.
В обиходе мы часто вместо «мне нравится» употребляем слово «люблю». Для нас это вполне естественно. Но ведь то, что мы чувствуем к блинам и к зимним ботинкам на высоком каблуке, это совсем не любовь.