Читаем Дружеские встречи с английским языком полностью

When she went to Moscow, she left her children in the care of her mother. — Когда она уехала в Москву, она оставила детей на попечение матери.

The work of the editor needs great care. — Работа редактора требует большого внимания.

<p>И ШАГОМ, И БЕГОМ, И В ЭКИПАЖЕ</p>

1. То go, went, gone.

Самый основной глагол передвижения. Русский глагол «идти» тоже употребляется не только когда говорят о людях, но также о поезде, о дороге, о времени и т. д., так что примеры, которые вы увидите, ни для кого не будут удивительны.

I’ll go straight home. — Я пойду прямо домой.

The train is going fast. — Поезд идет быстро.

This road goes South. — Дорога идет на юг.

The clock goes well. — Часы идут хорошо.

This money will go to the Red Cross. — Эти деньги пойдут Красному Кресту.

То go часто обозначает «ехать»: to go to Tallinn (to the theatre, to the market, to the country) — поехать в Таллин (в театр, на рынок, в деревню).

В разных сочетаниях значение глагола to go меняется до неузнаваемости:

to go over — инспектировать;

to go through — обсуждать;

to go without — обходиться;

to go off — взрываться (о бомбе, снаряде и т. д.);

to go down — тонуть;

to go through with — добиться чего-то, довести до конца

Есть стандартные словосочетания, которые надо просто запомнить:

Do you go in for sports? — Занимаетесь ли вы спортом?

Go on! Go ahead! — Действуйте. Продолжайте.

Let's not go into the subject now. — He будем сейчас затрагивать эту тему.

Suddenly the lights went out. — Внезапно погас свет.

We are going out tonight for dinner. — Мы сегодня не будем обедать дома.

The sugar is all gone. — Сахар весь вышел.

The typewriter won't go. — Пишущая машинка не действует.

2. To march.

Этот глагол понятен всем без перевода — «маршировать, ходить ровным шагом в энергичном ритме».

Английский глагол to march может, как и большинство английских глаголов, быть и переходным и непереходным, что вы увидите на примерах.

Did you see the soldiers march by? — Видели ли вы, как маршировали солдаты?

They march the prisoners in the yard every afternoon. — Заключенных выводят на прогулку во двор ежедневно в послеобеденное время.

Хотя и редко, но все же можно встретить примеры на причастие страдательного залога от глагола to march:

The marched distance was long and toilsome. — Пройденный маршрут был долгим и утомительным.

Как существительное march может обозначать не только «марш, поход», но и «марш — музыкальное произведение».

The band started the concert with the "Budyony-march”. — Оркестр начал концерт с исполнения «Марша Буденного».

The enthusiastic march of the soldiers attracted the attention of all the boys in the street. — Бравый марш солдат привлек внимание всех мальчишек на улице.

3. То ride, rode, ridden.

Первоначальное значение было только «ездить верхом», но со временем этим глаголом стали пользоваться, говоря о езде на велосипеде, а теперь уже запросто услышите:

We rode in a beautiful car. — Мы ехали в прекрасном автомобиле.

This car rides smoothly. — Машина идет очень плавно.

Will you ride to Komarovo in a train or by bus? — Как вы поедете в Комарове: поездом или автобусом?

Look at the moon riding high, imagine that people have been marching there collecting specimens of moon ground! — Посмотри на луну, плывущую в вышине, вообрази, что там бродили люди, собирая образцы лунного грунта!

His hobby is to ride on horseback. — Его любимое развлечение — ездить верхом.

В следующих примерах глагол «обернулся» существительным:

Valentin and Assia gave me a ride the whole way to the airport. — Валентин и Ася подвезли меня к самому аэропорту.

We went for a ride in an airplane. — Мы совершили полет на аэроплане.

4. То walk.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки