– А ведь вы рады смерти Лайонела Гисборна, – вдруг сказал Робин, пристально глядя на шерифа. – Теперь вам ни с кем не придется делиться властью, которую вы обретете, если наш род перестанет существовать.
Сэр Рейнолд бросил на Робина быстрый тяжелый взгляд, которым подтвердил, что граф Хантингтон не ошибся.
– Что говорить обо мне, граф Роберт? – усмехнулся сэр Рейнолд, смерил Робина взглядом и небрежно махнул рукой в его сторону. – Впрочем, и о вас говорить уже ни к чему.
Он подождал, не спросит ли граф Хантингтон, что его ждет, но Робин пожал плечами, словно собственная участь была ему безразлична. Так и не дождавшись от пленника ни вопроса, ни просто слова, сэр Рейнолд сказал:
– Можете считать себя покойником, – вытянув руку, он хотел ткнуть пальцем в грудь Робина, но вовремя спохватился. Держась от пленника на безопасном расстоянии, сэр Рейнолд произнес, выделяя каждое слово: – Но кроме вас мне нужна ваша сестра, а вместе с ней – и ваш брат-бастард.
– Если вы собрались убить меня, ради чего мне откровенничать с вами о брате и сестре? – поинтересовался Робин, заломив бровь.
Вылитый отец! Шерифа охватило сильное раздражение.
– Чтобы умереть легко и быстро. Вы все равно скажете, где их отыскать, – заметив ироничную улыбку, скользнувшую по губам Робина, его уверенный и спокойный взгляд, сэр Рейнолд с не меньшей уверенностью протянул: – Скажете, ваша светлость, непременно скажете! Никто не выдерживал долгого общения с моими заплечных дел мастерами. Вы не станете исключением, заверяю вас!
Устало прикрыв глаза, Робин из-под ресниц бросил на шерифа долгий задумчивый взгляд. Значит, сэр Рейнолд намерен сначала пытать его и только потом умертвить. Не то чтобы он боялся пыток. Робин был уверен, что стерпит любую боль, но не выдаст сестру и брата тому, кто повинен в смерти отца. Обученный медицине, он знал пределы выносливости тела и духа, чтобы не сомневаться в себе. И все же он так устал за последние два дня, что решил избежать новых испытаний, не поступившись при этом никем из тех, кого шериф желал заполучить в свои руки. Мысленно попросив у брата прощения, Робин сказал:
– Уильям – незаконнорожденный. Он не имеет права ни на имя, ни на герб, ни – тем более! – на титул и владения Рочестеров.
– Да, но в его жилах течет та же кровь, что и в ваших, а дух тверд и неукротим, как ваш собственный, граф Роберт. Поэтому, имеет он право или нет, мне нужен ваш брат, – усмехнулся сэр Рейнолд, внимательно глядя на Робина.
– Уильям поссорился с отцом до того, как тот отправился в Лондон. Он покинул Веардрун, сказав, что больше никогда не вернется. Я не знаю, куда он поехал и где нашел пристанище, – монотонным голосом ответил Робин.
Сэр Рейнолд склонил голову, раздумывая над тем, что сказал Робин, потом кивнул.
– Допустим, вы говорите правду. Где в таком случае ваша сестра, леди Эдит? Она-то без вашего ведома не могла покинуть Веардрун!
Робин не сразу понял, о какой леди Эдит его спрашивают. Эдит – таким именем сестру окрестили в церкви, но в Веардруне все ее называли иначе. Клэр, что по латыни означало «ясная». Сестра – белокурая, голубоглазая – и вправду походила на солнышко. Клэр, ласково – Клэренс. Домашнее имя так ей пристало, что все позабыли об имени, данном при крещении. Робин про себя улыбнулся, представив, как, встретив Клэренс, шериф не признает в ней ту, которую жаждет найти. А если признает?
– Вы не пощадите девочку, которой нет и семи лет?!
– Я отнюдь не чудовище, каким вы меня представляете, – рассмеялся сэр Рейнолд. – После вашей с братом смерти девочка станет единственной и бесспорной наследницей всего, чем владеют Рочестеры, включая графский титул. Как у всякой королевской воспитанницы, у нее должен быть опекун.
– Вы! – догадался Робин и, отведя взгляд в сторону, ответил непреклонным тоном: – Узнав о гибели отца, я распорядился укрыть сестру в надежном месте.
– Где же, ваша светлость? – спросил сэр Рейнолд так ласково, словно разговаривал с ребенком.
– Те, кому я поручил сестру, не успели вернуться в Веардрун. Теперь они вообще вряд ли вернутся, узнав, что замок захвачен. Так что вы и я – мы одинаково не осведомлены о том, где сейчас пребывает моя сестра.
Сэр Рейнолд хотел похлопать его по плечу, но мгновенный взгляд Робина удержал шерифа от этого намерения.
– Лжете, граф Роберт, – вздохнул сэр Рейнолд, – хотя и весьма старательно. Вы знаете, где искать вашего брата и где укрыта ваша сестра. Хотите, скажу, почему я уверен в этом? Вы согласились отвечать на мои вопросы, словно были готовы открыть местопребывание и одного, и второй, только – вот беда! – сами оказались в неведении!
Отбросив отеческий тон, сэр Рейнолд крикнул Робину в лицо:
– Вы, Рочестеры, славитесь тем, что никогда и никого не предавали! А вы – вы-то, граф Роберт! – вдруг решили пооткровенничать со мной о сестре и брате, тем более зная, что ждет последнего. Думал обмануть меня, щенок? Решил обвести вокруг пальца?
– Куда мне! – презрительно рассмеялся Робин. – Вам удалось обмануть короля, несмотря на всю нашу добрую славу, о которой вы только что упомянули.