Читаем Дуэль сердец полностью

И вдруг стены спальни раздвинулись. Кимберли оказалась в огромной бальной зале. Гремела музыка. Молодежь танцевала. В анфиладе комнат, открывавшихся взору, толпились мужчины в мундирах и фраках и разодетые в шелка и бархат прекрасные женщины. Среди них были и старые и безобразные, но все они казались Кимберли излучающими красоту. А к ней через всю залу шел молодой полковник. Его высокая широкоплечая фигура, надменное лицо с правильными чертами, темно-серые, как полированное серебро глаза под изогнутыми черными бровями привлекали к нему всеобщее внимание. По пути он легко и изысканно раскланивался с мужчинами и женщинами и, не останавливаясь с ними для беседы, приближался к ней. Она замерла.

Мне нельзя с ним танцевать, подумала она. Мой муж не поощряет танцы в объятиях чужих мужчин, хотя сам танцевать и не любит. Но, может, этот запрет не распространяется на его брата? Нет, лучше подойти и заговорить с леди Коул. Если он пригласит меня танцевать, то надо сослаться на головную боль, решила она, но не сдвинулась с места. Она стояла и смотрела на приближавшегося к ней мужчину. Краем глаза она заметила, что многие наблюдают за ней.

— Разрешите...

Низкий мягкий баритон заставил ее вздрогнуть, как будто она не ждала его, словно он шел к кому-то еще, а не к ней. Ее ум, находчивость, самообладание — Кимберли знала, что та женщина, в которую она превратилась, обладает этими качествами, — в мгновение ока куда-то улетучились. Она лишь беспомощно улыбнулась в ответ на просьбу о туре вальса и робко положила ему руку на плечо, даже не дождавшись, когда он введет ее в круг вальсирующих.

Кимберли ощутила, как румянец смущения опалил ей щеки, а глаза вспыхнули радужным огнем. Красавец мужчина сделал вид, что не обратил внимания на ее замешательство, лишь теснее, чем допускали правила приличия, прижал к себе и закружил в вихре вальса. Мир для нее перевернулся с ног на голову и остался в таком положении.

Через некоторое время она почувствовала себя увереннее. Танцуя, они увлеченно беседовали, явно наслаждаясь обществом друг друга. Усмешливое выражение глаз мужчины сменилось восторгом. Они потемнели и пылали желанием. Кимберли читала в них чувства, которые — она знала — отражаются и в ее собственных глазах. Окружающие стали для нее невидимыми. Но вот танец окончился, но он не торопился отвести ее на место. Они стояли теперь вдвоем посреди бальной залы, так и не разжав объятий, словно до сих пор пребывали в танце. Это становилось неприличным, но музыка пришла им на помощь.

Они танцевали весь вечер, не отрываясь друг от друга, не обращая внимания на осуждающие взгляды, бросаемые на них, на перешептывания пожилых матрон и любительниц светских сплетен. В тех танцах, которые предусматривали смену партнера, они слишком поспешно устремлялись навстречу друг другу, чуть ли не бросаясь в объятия.

— Ты позоришь меня, — прошипел ей на ухо муж, когда его брат на секунду отошел, чтобы принести ей бокал шампанского. — Пошли!

— Нет! — Она вырвала руку и устремилась навстречу своей любви, которая стремительно в ней зарождалась. Шампанское обожгло нёбо и ледяными капельками заструилось внутрь.

Оркестр заиграл танго. Она снова прижалась к обнимающему ее мужчине, изогнувшись в сладострастном па. Теперь они уже танцевали как давние любовники. Он буквально вдавливал в себя ее гибкое послушное тело. Она же без стыдливости прижималась к нему, обнимая за шею.

— Уедем отсюда, — прошептал он.

— Да, — выдохнула она, и при последних звуках танго они покинули бал.

Раздался монотонный бой старинных часов. Полночь! Кимберли вздрогнула и очнулась. Господи, что со мной происходит? Она опять проникла в чужую жизнь. Что это, предзнаменование? Ее судьба будет такой же, как у той женщины, с которой она снова слилась воедино?

Кимберли решительно сняла платье и накинула халатик. Глупости! Она не должна так думать. Лучше завтра сказать об этих видениях доктору. Он пропишет какое-нибудь лекарство, и ее уже не будет беспокоить эта дама. Или это свойство платья? Возможно, все, кто примеряет чужие наряды, подвергаются подобным галлюцинациям?

Кимберли задумалась над этим вопросом и попыталась представить себя в платье Мардж. Например, она надевает тот полосатый костюмчик, в котором подруга заявилась к ней накануне отъезда. Ну и что? Кимберли не почувствовала себя Марджори. Ни одна перипетия жизни подруги не стала ее собственной.

Кимберли стало страшно. Неужели я схожу с ума? И вдруг где-то далеко, в глубине коридора, куда выходили апартаменты, занимаемые Кимберли, послышался странный глуховатый смех.

Привидение! — мелькнуло в ее голове. Не дури! — тут же строго одернула она себя. Все эти рассказы о бродящих в ночи серых или белых дамах — сказки, переложение готических романов. Просто в людях всегда живет мечта о чуде.

В коридоре снова раздался приглушенный женский смех. Кимберли содрогнулась.

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 шедевров эротики
12 шедевров эротики

То, что ранее считалось постыдным и аморальным, сегодня возможно может показаться невинным и безобидным. Но мы уверенны, что в наше время, когда на экранах телевизоров и других девайсов не существует абсолютно никаких табу, читать подобные произведения — особенно пикантно и крайне эротично. Ведь возбуждает фантазии и будоражит рассудок не то, что на виду и на показ, — сладок именно запретный плод. "12 шедевров эротики" — это лучшие произведения со вкусом "клубнички", оставившие в свое время величайший след в мировой литературе. Эти книги запрещали из-за "порнографии", эти книги одаривали своих авторов небывалой популярностью, эти книги покорили огромное множество читателей по всему миру. Присоединяйтесь к их числу и вы!

Анна Яковлевна Леншина , Камиль Лемонье , коллектив авторов , Октав Мирбо , Фёдор Сологуб

Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Любовные романы / Эротическая литература / Классическая проза
Алтарь времени
Алтарь времени

Альрих фон Штернберг – учёный со сверхъестественными способностями, проникший в тайны Времени. Теперь он – государственный преступник. Шантажом его привлекают к работе над оружием тотального уничтожения. Для него лишь два пути: либо сдаться и погибнуть – либо противостоять чудовищу, созданному его же гением.Дана, бывшая заключённая, бежала из Германии. Ей нужно вернуться ради спасения того, кто когда-то уберёг её от гибели.Когда-то они были врагами. Теперь их любовь изменит ход истории.Финал дилогии Оксаны Ветловской. Первый роман – «Каменное зеркало».Продолжение истории Альриха фон Штернберга, немецкого офицера и учёного, и Даны, бывшей узницы, сбежавшей из Германии.Смешение исторического романа, фэнтези и мистики.Глубокая история, поднимающая важные нравственные вопросы ответственности за свои поступки, отношения к врагу и себе, Родине и правде.Для Альриха есть два пути: смерть или борьба. Куда приведёт его судьба?Издание дополнено иллюстрациями автора, которые полнее раскроют историю Альриха и Даны.

Оксана Ветловская

Исторические любовные романы