- Laressa (Ларесса), - послушно повторил он, и девушка рассмеялась, махнув рукой.
Известный скрипичный виртуоз тоже улыбнулся ей и протянул руку, помогая встать.
Воробьи обиженно зачирикали, что их лишили булки. Но кто на них обращал внимания?
Лариса как завороженная коснулась кончиками пальцев до его ладони и поднялась.
- I admit it may sound pushy but can we have a cup of coffee? You shouldn't be
worry, I didn't mean anything. Just a lоvely night over a cup of coffee. (Я
понимаю, что это нагло с моей стороны, но может выпьем по чашке кофе? Ты не
бойся, я ничего такого не имею в виду. Просто хороший вечер за чашкой кофе), -
молодой человек пытался говорить медленно, осознавая языковой барьер, и Лариса
догадалась, о чем речь
- Кофе? Да, кофе, думаю, это хорошая идея. Знаете, если пройтись чуть дальше,
там будет очень хорошая кофейня. А какой там варят ристретто. Хотя, о чем я, вы
же наверняка лучше в этом разбираетесь.
Дейв внимательно слушал ее речь и вдруг услышал нужные слова:
- Yeah, yes, yes, ristretto. I love it. We just need to find a good coffee shop.
Laressa, do you know some place nice? Where is coffee here? (Да, да, да,
ристретто. Обожаю его. Осталось найти хорошую кофейню. Может ты знаешь, Ларесса,
куда стоит пойти? Где здесь кофе?) - последнюю фразу он построил совсем
упрощенно, словно от того, поймет его Лариса или нет, зависит по крайней мере
жизнь молодого маэстро.
- Там, - махнула она рукой в сторону Камергерского переулка, - идемте.
Лариса попыталась вытянуть ладошку из рук молодого человека, но он не отпускал,
как-то смущенно улыбаясь. Она сама робела от столь повышенного внимания к своей
персоне. Дейв Гарлет был известным виртуозом-скрипачом, причем знаменитость к
харизматичному американцу немецкого происхождения пришла еще в детстве. Первую
скрипку Страдивари ему подарил в одиннадцать лет президент ФРГ. Они были
ровесники, и даже более того, Лариса тоже великолепно играла на скрипке, но увы,
свои одиннадцать лет она встретила в больничной палате с загипсованной левой
рукой. Трагичная случайность. Окно в классе разбилось в тот момент, когда Лариса
выглядывала на улицу. Запястье буквально сшивали по лоскуткам, сухожилие
собирали по ниточкам, но приговор врачей был безжалостен. Пиликать на скрипке
сможет, словно маленький дошкольник, впервые взявший инструмент. Играть на
высоком уровне, заставляя скрипку петь, а сердца замирать - никогда. Учителя,
теперь бывшие, лишь разводили руками и прятали глаза, стараясь ускользнуть от
растерянной девочки с косой. Тогда Лариса сумела справиться с разочарованием и
болью. Забросив скрипку на антресоли, девочка ушла с головой в обычную учебу,
отказавшись даже от вокала. На память о музыке осталась лишь ноющая боль в руке
при смене погоды.
- Watch out! The car! (Осторожней, машина!) - ее дернули назад, возвращая резким
жестом из воспоминаний в реальность. Мимо по проезжей части пролетела машина.
Молодой человек обеспокоено смотрел на нее, махнув рукой в сторону дороги,
словно спрашивая, куда теперь.
- Ой, нам же в переход! - встрепенулась Лариса и потащила за собой удивленного
Дейва.
Они перешли на другую сторону и вдоль Тверской, поднялись до Камергерского
переулка, где неспеша по булыжной мостовой дошли до маленького уютного кафе.
Молча, лишь бросая друг на друга несмелые взгляды и даря робкие улыбки. Кажется,
оба ощущали себя в плену сказки, боясь лишним словом, звуком вспугнуть хрупкое
чувство полета.
Внутри царило кофейное настроение. На бежевых стенах висели фотографии,
стилизованные под старину, выдержанные в теплых оттенках сепии. Мореная мебель
цвета коньяка лишь оттеняла сияющую белизну чашек и сахарниц, где серебряными
молниями поблескивали щипчики для сахара. Даже сахар здесь был тростниковый,
красивого кофейного оттенка и карамельного вкуса. Среди приглушенного света
лилась инструментальная музыка. Они заняли столик у окна. Лариса с грустью
заметила, что на улице стал накрапывать дождик. Мягкий и нежный, слегка звенящий,
он рисовала лабиринты дорожек на стеклах.
Возле столика тут же появился официант:
- Добрый вечер, вы уже определились с заказом или вам подсказать?
- Здравствуйте, - Лариса улыбнулась и вдруг поняла, что с заказом могут
возникнуть проблем, - Вы знаете, мой спутник не знает русского, а я не говорю по-английски.
Может у вас есть, кто поможет мистеру Гарлету с заказом?
- Я знаю английский, - успокоил ее официант, бросая удивленный взгляд на
странную пару, - его зовут мистер Гарлет?
- Да.
Официант тут же обратился к мужчине:
- Good evening, Mr. Garlet. Can I help you with an order? (Добрый вечер, мистер
Гарлет, я могу вам помочь с заказом?)
- Hi. It's great you speak English. I'd like ristretto and cheesecake, and my
companion.... Could you ask her if she would like ristretto as well, and if I
could choose a dessert for her? (Привет, как хорошо, что вы понимаете английский.
Да, да, пожалуй можете, мне ристретто и чизкейк, а моей спутнице... Вы можете
спросить, будет ли она тоже ристретто? И могу ли я сам выбрать ей десерт?)
- Ваш спутник интересуется, будете ли вы ристретто и может ли он вас угостить