В этот раз мне выпало быть пленником, сидевшим вместе с другими подданными империи в построенной вандалами большой деревянной клетке-заграждении с толстыми прутьями прямо на песке на африканском берегу Средиземного моря, у склона небольшой горы. Буквально над нами возвышался крупный римский город Гиппон, важный форпост империи, за которым располагалась широкая полоса плодородных полей, а южнее начинались бескрайние пески Сахары. Сами вандалы оказались в этих местах тоже не от хорошей жизни. Они облюбовали себе живописный юг Испании, где собирались осесть навсегда, но неожиданно объединившиеся готы и римляне выдавили их оттуда, и теперь вандалы искали новую родину, силой подчиняя себе город за городом в римских провинциях вдоль северного африканского побережья, сил на защиту которых у Рима уже не оставалось. Но Карфаген, крупнейший римский город в Африке, несмотря на многомесячную осаду, вандалам захватить все же не удалось. Хотя из-за междоусобиц римским городам приходилось противостоять варварам поодиночке, пример Карфагена вдохновил жителей и других провинций.
Мои руки были накрепко связаны толстой веревкой, но ноги оставались свободными. Вокруг находилось еще шестеро или семеро молодых людей. Все они были убежденными христианами и просто решительными людьми родом из Гиппона. Со дня на день осажденные в городе ждали прибытия римских военных кораблей – консул города требовал помощи в своих письмах императору уже давно. Нашему небольшому отряду удалось, скрытно проскользнув за городские стены ночью, незаметно обойти большой военный лагерь вандалов на берегу. Мы должны были, завидев римский флот, сразу послать сигнал об этом в город, а затем на одном из оставшихся кораблей выйти в море, чтобы также участвовать в сражении. Без еды и с крохотными запасами пресной воды мы продержались в укрытии двое суток, но затем нас заметили дозорные, и, окружив гораздо большим отрядом, вынудили сдаться. Как показали дальнейшие события, наша миссия была обречена: римский боевой флот так и не пришел, а несколько легких, слабо вооруженных кораблей, присланных на подмогу соседями, вандалы легко уничтожили.
На допросе у вождя захватчиков Гейзериха мы не отпирались, так как наши признания городу все равно уже не могли повредить: его участь была предрешена. Мои спутники, решившиеся на вылазку из благородных и патриотических побуждений, теперь совсем сникли. Надо отдать должное вождю варваров: он никого не подверг пыткам, избиениям или унижениям, нас просто отвели в деревянный острог, возможно, рассчитывая в случае необходимости использовать как заложников (некоторые среди нас были выходцами из самых знатных семейств Гиппона). Теперь, перед почти неминуемой казнью, кто-то рядом со мной тихо плакал, а двое парней молились, нараспев произнося мелодичные латинские слова, обращенные к Христу. Другие молчали. Я знал, что вскоре произойдет, но ни с кем не делился, чтобы не нарушать ход событий.
Вечером, когда красное солнце почти зашло, по стану варваров прокатилось оживление. Часовые, схватив факелы и освещая ими пространство между границей лагеря и склоном горы, о чем-то напряженно и удивленно переговаривались. К ним, неспешно и горделиво подняв голову с седой бородой, с подчеркнутым достоинством приближался человек в богатом белом одеянии епископа. Он был совершенно один. После недолгих объяснений стражники окружили его, и они все вместе направились к шатру вождя. Человек пробыл внутри минут двадцать, после чего его сопроводили в наш острог тоже в качестве пленника, но обращались с ним с почтением, и даже не стали связывать руки.
Когда его привели к нам, и дверь клетки заперлась, все наполнилось радостными криками. Мои спутники прекрасно знали его лично, так как были его учениками и относились к нему с горячей любовью, словно к родному отцу, и с безграничным уважением, как к мудрому всезнающему наставнику. Пришедший присел на подобие деревянной табуретки, а мы устроились прямо на песке, который днем казался обжигающим, а теперь, поздним вечером, стал прохладным. Я рассмотрел его более внимательно. Издали, в широком одеянии, прибывший казался крупного телосложения, но вблизи выглядел несколько худощавым и болезненным. По меркам той эпохи он был очень стар – ему было далеко за семьдесят, но впечатления дряхлости он не производил. Его речь звучала энергично, голос казался молодым, а ясность ума для его возраста просто удивляла. Очевидно, что в молодости это был физически сильный, выносливый и страстный во всех смыслах человек. Его шевелюра когда-то была красивой и густой, но теперь голова пожилого епископа наполовину облысела. Однако его внешность меркла по сравнению с неизбывной силой его духа и уверенности в себе и правоте каждого своего слова. В наши дни его назвали бы человеком с невероятной харизмой. Хотя он был таким же пленником, лица остальных засияли радостью и надеждой.