— То же самое было с Марианной, когда мы только поженились. И с молодой Аннабель Ривердейл, когда Колина назначили на новую должность. Это происходило со многими присутствующими здесь женщинами. На какое-то время вы станете ее любимицей, пока не появится новая претендентка. Вы уже сидели в их джакузи?
— Да.
— Своего рода крещение, — продолжает он, кивая. — Мне кажется, новенькому в ГУ только это и нужно. Богатые и радушные друзья.
— Да, они были очень добры ко мне.
— Марианна считает, что Кэрри наносит упреждающий удар, чтобы Ральф не искал женщин на стороне. Осознанно или неосознанно.
— В смысле?
— Когда в университет приезжает новая симпатичная женщина, Кэрри сразу же делает ее другом семьи. После этого женщине уже труднее стать
— Понятно, — говорит Хелен.
— А вот и ВК, — говорит Джаспер, глядя через ее плечо. — Пойдемте, я вас познакомлю.
Джаспер Ричмонд представляет Хелен вице-канцлеру и его супруге — сэру Стэнли и леди Хибберд.
— Друзья называют нас Стэн и Вив, — жизнерадостно говорит ВК с ланкаширским акцентом. — Мы особо не церемонимся, правда, Вив? Рад видеть вас в нашем полку, Хелен. Вы не возражаете, если я буду называть вас Хелен?
— Нет, конечно.
К ним подходит Колин Ривердейл со своей женой Аннабель — она держит большой бокал красного вина двумя руками, словно чашу для причастия. Они топчутся на месте, улыбаясь. Сэр Стэн кивает им и продолжает говорить с Хелен.
— Скажу вам как на духу, — говорит он, — когда я сюда приехал, то не считал писательское мастерство академическим предметом. Но когда заглянул в книги, то изменил свое мнение.
— Вы имеете в виду книги выпускников? — спрашивает Хелен.
— Да нет же, бухгалтерские, — говорит сэр Стэн, от души смеясь. — У меня совсем нет времени читать. Главная читательница в нашем доме — это Вив, да, зайка?
— Мне очень понравилась ваша книга «Глазок иглы», — говорит леди Вив.
Хелен улыбается, бормоча что-то нечленораздельное.
— Это книга Маргарет Дрэббл, — говорит Аннабель Ривердейл, — и называется она «Игольное ушко».
— О! — восклицает леди Хибберд.
Колин с упреком смотрит на жену.
— Простите, ради бога, — говорит она. — Это недостатки профессии библиотекаря.
Она покаянно опускает голову и отпивает вина из своего бокала.
— Да, но у вас же был глаз чего-то, — настаивает леди Хибберд.
— Я написала книгу «Глаз бури», — говорит Хелен.
— Ну да, — говорит леди Хибберд, — и она начинается с того, как мужчина в винной лавке…
— Нет, это как раз «Игольное ушко», — виновато говорит Хелен.
Аннабель Ривердейл заходится кашлем. Колин уводит ее, словно непослушного ребенка.
— А вы слыхали, что Патрик Уайт тоже написал роман под названием «Глаз бури»? — спрашивает Джаспер у Хелен, пытаясь разрядить обстановку.
— Да, но я узнала об этом слишком поздно и не стала менять название, — говорит Хелен. — Да и в любом случае я уже привыкла к нему.
— Что ж, неудивительно, что ты запуталась, Вив, — говорит сэр Стэн жене, а затем обращается к Хелен: — А это разрешено?
— Да, авторское право на названия не распространяется, — отвечает она.
Гул голосов в гостиной усиливается. Большинство гостей уже выпивают по два-три бокала вина. Ральф и Кэрри переглядываются. Ральф вопросительно поднимает бровь, Кэрри кивает. Она поднимается и приглашает гостей в столовую. У круглого стола вскоре собирается довольно большая компания, раздаются восхищенные возгласы и одобрительные замечания по поводу аппетитных блюд. Гости с наполненными тарелками возвращаются в гостиную или разбредаются по другим комнатам первого этажа — для завтраков, для телевизора, для отдыха всей семьей. Комнаты по такому случаю убраны, а стулья и кресла расставлены так, чтобы удобно было общаться.
Ральф видит, как Марианна Ричмонд выходит в сад покурить. Через минуту он хватает ящик с пустыми винными бутылками и следует за ней. Держа курс на красный огонек ее сигареты, мерцающий в тени стены, догоняет ее.
— Кто-нибудь видел, как ты выходил? — спрашивает она.
Ральф не отвечает.
— Кто-нибудь тебя видел? — повторяет она.
— Я прихватил несколько пустых бутылок в качестве алиби, — отвечает он, ставя свою звонкую ношу на землю. Выдержав паузу, добавляет: — Я думал, мы не должны говорить. Я считал это основным правилом нашей игры.
— Игра окончена.
— О чем ты?
— Оливер видел нас на стоянке во вторник.
— Я не знал, что с тобой был Оливер!
— Его не было. Просто досадное совпадение. У них в спецшколе по вторникам уроки самостоятельности. Их учат ходить в магазины, пользоваться общественным транспортом. В этот раз они ездили в «Сэйнзбери», а Оливер отстал от группы, заплутал и бродил по стоянке в поисках микроавтобуса, в котором они приехали, а потом увидел нас в машине.
— Как ты узнала об этом?
— Он сам мне вчера рассказал: «Я видел, как ты целовалась в машине с Ральфом Мессенджером».
— Черт! Откуда он знает мое имя?
— Он никогда не забывает имен, особенно если видел человека по телевизору.
— О господи!
— Боюсь, как бы он не рассказал обо всем Джасперу.
— Ты можешь попросить его не говорить?
— Он не поймет.