— Его сестра так ужасно ко мне относится! Она смотрит на меня свысока, хоть сама замужем в четвертый раз!
Слоан прочистила горло.
— Существует пятьдесят шесть анаграмм имени Марцела, включая «карамель», «терпение» и «кружевной рукав».
Марцела потрясенно выдохнула.
— Карамель была любимой сладостью Гарольда, — она нахмурилась. — Гарольд хочет, чтобы я была терпеливее? Терпеливее с его сестрой?
Лия посчитала это сигналом.
— Я чувствую запах карамели, — произнесла она, глядя вдаль. — Гарольд здесь. Он с нами, — она схватила меня за руку и тяжело взглянула на Марцелу Уэйт. — Он хочет, чтобы вы знали, что он знает, какой бывает его сестра.
— При жизни он не всегда это замечал, — добавила я, чтобы слова Лии лучше совпадали с моим профилем Марцелы. — Но теперь он всё видит. Он знает, что вам сложно, но он надеется, что вы будете великодушны. Он знает, что вы на это способны.
— Он так сказал? — мягко спросила Марцела.
— Он не слишком много говорит, — ответила я. — Но в духовной форме, он и не должен.
Марцела закрыла глаза и склонила голову.
Мне почти удалось поверить, что мы делаем доброе дело, но затем Лия изогнула спину, изгибаясь в неестественной позе.
— Помогите, — голос Лии превратился в высокий, резкий шепот. — Я не могу найти своего сына. Кровь. Столько крови…
Я сжала руку Лии в предостережении. Я бы постаралась завести разговор о Кайлах иначе, но Лия — как и всегда — не оставила мне выбора.
Я заставила себя не закатывать глаза.
— Назови своё имя, дух, — произнесла я.
— Анна, — прошипела Лия. — Меня зовут Анна.
ГЛАВА 34
К счастью для нас, Марцела Уэйт — как и большинство сплетниц и фанатов блестящих золотых леггинсов — обожала мелодраму. Я была почти уверенна в том, что представление Лии порадовало её даже больше, чем разговор с её покойным мужем.
— Наверное, это Анна Кайл, — сказала нам Марцела, барабаня красными ногтями по своей чашке. — Мне было девятнадцать, когда их с её мужем убили. Бедная женщина.
— Что произошло? — спросила я. Мы устроили представление. Настала очередь городской сплетницы.
— Анну Кайл зарезали на её собственной кухне. Как и её мужа, — негромко произнесла Марцела. — А отцу Анны едва удалось выжить.
— А её сын? — спросила я. — Она сказала, что не может найти своего сына.
— Он был там, — сообщила Марцела. — Видел, как это произошло, — она повторила слова, которые мы слышали в закусочной, хоть их и не было в отчёте, который нашла агент Стерлинг. — Мне всегда казалось, что с мальчиком что-то не так. Он был буйным, постоянно вертелся с детьми этих людей.
Я отложила упоминание «этих людей» на будущее.
— Как ужасно, — пробормотала Лия. — Чудо, что убийца оставил мальчика в живых.
Марцела поджала губы. Даже без помощи Майкла я поняла, что женщина собиралась сказать что-то, чего ей не следовало говорить.
— Поверьте, я не одобряю сплетни, — предупредила Марцела, — но некоторые думают, что маленький Мэйсон знал убийцу. Некоторые думают, что он не просто стал свидетелем убийства, — она понизила голос до шепота. — Они думают, что он наблюдал.
Слоан нахмурилась.
— Почему люди могли так решить?
Марцела сразу же ответила.
— Я же говорила об отце Анны? Его снова и снова ранили ножом, он пережил операцию и, когда он очнулся, он сказал полиции, что он не видел нападавшего.
— Но? — спросила Лия.
— Но после этого Малкольм Лоуелл отказался иметь дело со своим внуком. Он не хотел принимать опеку над собственной плотью и кровью, даже смотреть на него не мог. Старик Малкольм больше никогда не говорил с мальчиком.
Я знала, чем это могло кончиться в маленьком городе, чем всё кончилось для Найтшэйда.
— Что случилось с Мэйсоном? — спросила Слоан, теребя свои руки. — Его родители умерли. Его семья не хотела его принимать. Куда он пошел?
Этот вопрос был близок Слоан.
— Кайла взяла к себе местная пара, — произнесла Марцела, отпивая чай. — Ханна и Уолтер Тэйнсы.
— Они всё ещё живут в Гейтере? — обыденным тоном спросила Лия.
Марцела опустила чашку на поднос.
— Ханна умерла несколько лет назад, но Уолтер всё ещё здесь живет. Он заведует Аптекарским музеем на главной улице.
Ты