Она достала из кармана небольшую стеклянную пробирку. Внутри находилась молочно-белая жидкость.
— Не уверенна, что это, — сказала она, — но Дарби постоянно даёт это своим людям.
— Он даём им наркотики, — каменное лицо Дина не смягчилось.
Агент Стерлинг взяла у Лии пробирку.
— Я отправлю это в лабораторию. Если это — психотропный препарат, я смогу получить ордер на обыск территории.
Слоан уставилась на сосуд.
— Думаю, это может быть какой-то опиат.
ГЛАВА 46
Через двадцать четыре часа агент Стерлинг получила ордер, а ещё через час ФБР зачистило Ранчо Покоя — и, что важнее, задержало его владельца. К тому времени, как Холлэнда Дарби и его последователей изолировали, а нам наконец позволили прийти на ранчо, я чувствовала, что у нас кончается время.
— Здесь нет религиозной иконографии, — прокомментировал Дин.
Он был прав. Здесь не было распятий или статуй — ничего, связанного с какой-либо официальной религией — и всё же комната явно была создана для того, чтобы вызывать в памяти религиозные места. В ней были скамьи и алтари. На полу красовалась мозаика. Свет попадал в комнату через витражные окна.
— Мы ищем фальшивую стену, — сказала Слоан, обходя комнату по периметру. Она остановилась перед деревянным алтарём в задней части комнаты и принялась ловко ощупывать его в поисках какого-то пускового устройства. — Нашла! — радость Слоан подчеркнул треск дерева, а за ним последовал скрип ржавых петель. Алтарь ушел в сторону, открывая скрытую комнату. Я шагнула вперед, но меня опередила агент Стерлинг. Она опустила правую руку на оружие.
— Оставайтесь здесь, — сказала она и шагнула в комнату.
— Узкий проход, — вглядываясь в темноту, сообщила Слоан. — Судя по моим подсчётам, он почти наверняка тянется по всей длине часовни.
Я принялась ждать. Единственным звуком в комнате был спокойный ритм шагов агента Стерлинг. Дин замер по одну сторону от меня, Майкл с Лией — по другую. По возвращению, агент Стерлинг вернула оружие в кобуру и вызвала подмогу.
— Что вы нашли? — спросил у неё Дин.
Если бы этот вопрос задал кто-то другой, возможно, агент Стерлинг промолчала бы, но учитывая связывавшее их прошлое, она не могла игнорировать Дина.
— Лестницу.
Лестница вела в подвал.
Стены были толстыми. Звуконепроницаемыми. На стене висели кандалы. В кандалы было заковано разложившееся тело.
Ещё одно тело лежало на полу.
В комнате пахло гнилью и смертью — но запах не казался недавним.
— Судя по уровню разложения, учитывая температуру и влажность комнаты… — Слоан замолчала на несколько секунд, проводя вычисления. — Думаю, наши жертвы были мертвы где-то от девяти до одиннадцати лет.
Десять лет назад мы с мамой уехали из Гейтера.
Десять лет назад я видела у подножья ступенек тело.
— Кто они? — я озвучила вопрос, которым задавались мы все. Кого Холлэнд Дарби сковал в этой часовне? Чьи тела бросили здесь гнить?
— Жертва номер один — мужчина, — Слоан шагнула к телу, всё ещё прикованному к стене. На нём почти не осталось плоти.
— Глубина и толщина тазовой кости, — пробормотала Слоан. — Узкая полость таза… определенно мужчина. Судя по лицевым костям — белый. Думаю, рост примерно пять футов одиннадцать дюймов. Не подросток и не пожилой, — Слоан изучала тело ещё тридцать или сорок секунд. — Его заковали после смерти, — добавила она. — А не до.
— Что насчёт второй жертвы? — спросила агент Стерлинг. Я знала её достаточно хорошо, чтобы понимать — у неё уже появились собственные теории и толкования этой сцены, но она хотела услышать наше мнение, не давая нам подсказок.
— Женщина, — ответила Слоан. — Возраст примерно от восемнадцати до тридцати пяти. Нет видимых признаков причины смерти.
— А мужчина? — спросила агент Стерлинг. — Как он умер?
— Травма от удара тупым предметом, — Слоан обернулась к агенту Стерлинг. — Теперь мне нужно подняться наверх, — сказала она. — Мне нужно уйти отсюда.