Читаем Два-два-один Браво Бейкер (Two Two One Bravo Baker) (СИ) полностью

- Там, в вертолете, по пути сюда, - начинает он, - Лейн сказал мне, что они не поднимались на холм и не находили те трупы.


- Просто взял и сказал? – с сомнением уточняет Шерлок. – Умирал и добровольно все высказал?


- Нет. Я… Это я у него спросил, - Джон морщится, зажмуривается. – Я… Господи, я не раз слышал, что перед смертью людям надо облегчить душу, рассказать кому-то напоследок…


Он крутит головой, потом смотрит Шерлоку прямо в глаза.


- Он все повторял: скажите маме, что я в порядке, что все хорошо, - яростно продолжает Ватсон свой рассказ. – А я ответил – только если расскажешь мне о телах, что вы нашли под Куш-и-Нахудом.



Шерлок задерживает дыхание, обнимает Джона за шею, притягивает к себе. Тот прижимается лбом к его волосам.


- Он умирал, - произносит Ватсон, голос его явно дрожит. – А я, твою мать, воспользовался этим, чтобы вытянуть из него правду.


Шерлок гладит его по спине, прижимается губами к виску.


- Он умирал, а я запугал его, задурил ему голову, потому что знал - тебе нужна эта информация, - глухо заканчивает Джон.


Шерлок опускает голову, и какое-то время оба мужчины просто прижимаются друг к другу, слышно только их дыхание.


- Не понимаю, - наконец произносит Ватсон, чуть успокоившись. – Если не они обнаружили убитых, за что их уничтожать? Они же ничего не видели.


- Все это дело – сплошная подделка, - бормочет Шерлок. – Зверства – подделка, рапорт – фальшивка, место преступления – и то не настоящее.


- Трупы, однако, реальны, - замечает Джон.


- Уже светло, - Шерлок смотрит в сторону окна.


- И куда ты собираешься?


- Как у тебя с дари?** – детектив отвечает вопросом на вопрос.


Джон слегка хмурится, он озадачен и заинтересован.


- Паршиво, - признается он, - потому-то я и мирюсь с тем, что Хинд – никудышный стрелок.



_____________



От переводчика



* В оригинале – “If everyone cared”, название песни. Исполнитель – Nickelback. Ознакомиться с текстом и мелодией можно тут


Примерный перевод текста песни – тут



** Дари – (также фарси-кабули, афганско-персидский язык) — язык афганских таджиков, хазарейцев, чараймаков и некоторых других этнических групп. Один из двух государственных языков Афганистана.



К этой главе тоже есть иллюстрация, она мне не очень нравится, но пусть будет.


http://fc08.deviantart.net/fs70/f/2011/155/4/4/bamf_watson___221_bravo_baker_by_meadora-d3i2fiq.jpg



Глава 5: Вещание возобновится*

11 июля, продолжение


Авиабаза Кандагар, провинция Кандагар



Час спустя Шерлок заходит в столовую. Она почти пуста. Находящиеся здесь подавлены, они рассеялись на небольшие группы, молчат или переговариваются совсем тихо. На столах не так много пищи, а та, что есть, едва тронута и отставлена в сторону. Шерлок подходит к Джону. Тот сидит отдельно, механически ест.


- И как завтрак? – спрашивает детектив, выговаривая слова особо тщательно.


- Не очень, - признается Джон. – Не понимаю я эту мамалыгу.** Это что, каша? А если так, то почему с сыром? – он отталкивает поднос, оглядывает Шерлока снизу вверх. – Ты не спал, - наконец заключает он.


- Так же, как и ты, - парирует детектив.


- Еще часов на двенадцать меня хватит, - отвечает Ватсон, - особенно, если пальба начнется. Но как только эти двое суток подойдут к концу, я буду с ног валиться.


- Буду иметь в виду, - Шерлок слегка улыбается.



- Говорят, они по ошибке попали под обстрел своих же, - тихо говорит Джон, внимательно осмотревшись.


- В патруле Харлоу было шестеро, - хмурится Шерлок. – Четверых уложили точными выстрелами в голову, все произведены с одного расстояния по неподвижным целям. Другие двое – Бейкер и Лейн – застрелены уже после, получили по пуле в грудь и живот, и стреляли в них, когда они двигались. Следовательно, стрелков было четверо, они действовали согласованно: пальнули по первым четверым одновременно, затем, как минимум двое из них стреляли снова. Это никакая не случайность.


- И что теперь? - Джон задумчиво потирает подбородок, наклоняется к детективу.


- Мне надо вернуться к холмам под Куш-и-Нахудом, - отвечает тот.


- Но что там искать? Все сгорело дотла, - возражает ему Джон.


- Мне нужен не тот дом, - детектив мотает головой, - а другие, те, что у подножья. Может, живущие там знают, почему этот дом был так важен.


- То есть займешься опросом соседей? - улыбается Ватсон.


Шерлок слегка закатывает глаза, чуть кивает.


- Обычное дело для детектива, когда не остается никаких зацепок, - признает он.



Перейти на страницу:

Похожие книги

Эскортница
Эскортница

— Адель, милая, у нас тут проблема: другу надо настроение поднять. Невеста укатила без обратного билета, — Михаил отрывается от телефона и обращается к приятелям: — Брюнетку или блондинку?— Брюнетку! - требует Степан. — Или блондинку. А двоих можно?— Ади, у нас глаза разбежались. Что-то бы особенное для лучшего друга. О! А такие бывают?Михаил возвращается к гостям:— У них есть студентка юрфака, отличница. Чиста как слеза, в глазах ум, попа орех. Занималась балетом. Либо она, либо две блондинки. В паре девственница не работает. Стесняется, — ржет громко.— Петь, ты лучше всего Артёма знаешь. Целку или двух?— Студентку, — Петр делает движение рукой, дескать, гори всё огнем.— Мы выбрали девицу, Ади. Там перевяжи ее бантом или в коробку посади, — хохот. — Да-да, подарочек же.

Агата Рат , Арина Теплова , Елена Михайловна Бурунова , Михаил Еремович Погосов , Ольга Вечная

Детективы / Триллер / Современные любовные романы / Прочие Детективы / Эро литература
Волчьи ягоды
Волчьи ягоды

Волчьи ягоды: Сборник. — М.: Мол. гвардия, 1986. — 381 с. — (Стрела).В сборник вошли приключенческие произведения украинских писателей, рассказывающие о нелегком труде сотрудников наших правоохранительных органов — уголовного розыска, прокуратуры и БХСС. На конкретных делах прослеживается их бескомпромиссная и зачастую опасная для жизни борьба со всякого рода преступниками и расхитителями социалистической собственности. В своей повседневной работе милиция опирается на всемерную поддержку и помощь со стороны советских людей, которые активно выступают за искоренение зла в жизни нашего общества.

Владимир Борисович Марченко , Владимир Григорьевич Колычев , Галина Анатольевна Гордиенко , Иван Иванович Кирий , Леонид Залата

Фантастика / Советский детектив / Проза для детей / Ужасы и мистика / Детективы