Читаем Два-два-один Браво Бейкер (Two Two One Bravo Baker) (СИ) полностью

В этот раз Шерлок надевает бронежилет самостоятельно, но Джон все равно проверяет, плотно ли тот сидит и хорошо ли затянут. Группа "Браво Бейкер" взбирается на борт вертушки, Шерлок же задерживается на земле, чтобы получить возможность сесть рядом с Джоном у выхода. Хенн и Каллен, один из огневой группы Макмата, садятся напротив.


Вертушка приземляется у подножья холмов к востоку от Куш-и-Нахуда, неподалеку от группы рассыпанных в беспорядке домов. Все выбираются наружу, в облако поднятой винтами пыли и песка, щурятся. Вертолет улетает прочь. Группа идет к домам в том же порядке, что и вчера: Блэквуд и Хенн - чуть впереди, за ними - Шерлок, Джон - рядом с ним, на расстоянии вытянутой руки. Хинд следует за ними сзади. Огневая группа Макмата вытянулась в линию и идет слева от них.



В дверях ближайшего дома собирается несколько афганцев. Вся группа, кроме Хинда, замирает на месте. Он же идет прямо к порогу, приветствует стоящих в тени дверного проема. Сперва они настороженно молчат, но он продолжает говорить, поворачивается, демонстрируя нашивки, указывает на своих товарищей.



- Что тут творится? – тихо бормочет Шерлок.


- Он объясняет, что мы Британцы и никого не тронем, - отвечает Джон. – Тут, наверное, уже проходил американский патруль, так что эти ребята наверняка злы как черти и опасаются, что и мы у них все в доме вверх дном перевернем.



Афганцы отвечают Хинду, пожимают плечами, размахивают руками. Тот, повторяет их жесты, утихомиривающе вытягивает руку, и внезапно его оппоненты согласно кивают.


- Теперь можно, - Джон касается руки Шерлока.



Они подходят к Хинду и афганцам. Те любопытно оглядывают Холмса, и один из них что-то произносит. Остальные согласно кивают и слегка улыбаются.


- Он сказал, ты похож на пуштуна,*** - объясняет Хинд.


- А ведь правда, похож, - ухмыляется Джон. – Загоришь, отпустишь бороду и будешь совсем как местный.



Афганец резко взмахивает пальцем перед своими глазами, а затем указывает им на детектива, что-то коротко говорит.


- Глаза-кинжалы, - переводит Хинд, и, заметив тень непонимания на лице Шерлока, поясняет, - так говорится о светлых глазах. Считается, что их обладатель очень проницателен.


- Спроси про дом на холме, пока он тут не начал дочерей в жены предлагать, - просит Джон.



Хинд переводит вопрос, пускается в длинное обсуждение.


- Он, ну… Он принадлежит семье Ахади, - наконец переводит он, - но, когда сюда добралась война, почти все уехали, кто в Пакистан, а кто в Гильменд. Один из них остался , он крупная шишка в афганской национальной армии, генерал.


- Значит, должен быть выбрит и носить короткую стрижку, - замечает Джон. – Может, это и есть наш покойник.


- Спроси, кто-то туда в последнее время наведывался? – просит Шерлок.


Хинд спрашивает, за его фразой следует короткая дискуссия.


- Генерал с друзьями были там месяца три назад, - кратко отвечает он.


- Что за друзья? – просит уточнить детектив, Хинд переводит, а затем несколько раз повторяет услышанное, как будто ожидает подтверждения.


- Двое американцев, один из них тоже большой человек, - говорит он Шерлоку.


- Афганский генерал, друг высокопоставленного американца, и никто не заметил его пропажи, - желчно произносит детектив. – Ты точно что-то не так перевел. А ты вообще на дари нормально говоришь?


- Учитывая, что мои родители из Мумбаи, а сам я из Бристоля – так и вовсе охрененно, - заявляет Хинд. – Не нравится – сам общайся.


- Хинд, - угрожающе бросает Джон.


- Да сэр, виноват, сэр, - отвечает Хинд и обращается к Шерлоку. – Прошу извинить, мистер Холмс, сэр.


- А что с поджогом? Они знают, кто это сделал? – спрашивает детектив.


- Прилетали четверо. На вертушке без опознавательных знаков, - следует ответ. – Только серийный номер, значит, это были наемники.


Шерлок оглядывается на черные руины на склоне.


- Ладно. С этим все, - говорит он Джону.



Хинд о чем-то беседует с афганцами, Джон хмуро кивает – его чин добавляет веса благодарностям Хинда. Огневая группа Джона вместе с детективом уходит на открытое пространство, где их высадил вертолет. Макмат с ребятами некоторое время медлят, а потом идут следом.



- Только не в спину, мать вашу, - беспечно шутит Блэквуд. – Не пристрелите меня, и я вам по гроб жизни буду обязан.



Шерлок бросает на Джона быстрый, острый взгляд. На лице капитана нет и следа волнения, но глаза ярко, настороженно сверкают. Детектив отводит взор, смотрит на кружащий над ними вертолет, сжимает кулаки.



- У тебя и принтер есть, - резюмирует Джон, зайдя в их комнату парой часов позже.


Все буквально усыпано листами бумаги.


- Генерал Амар Ахади, - Шерлок небрежно кидает ему распечатку. – Его не искали, он был в недельном увольнении, должен был вернуться только завтра.


Джон неуклюже подхватывает листок, переворачивает. На фото двое мужчин: один - светлокожий, с округлым лицом, кожа другого – темна, черты лица резкие. Фотограф снял их в профиль: оба смотрят на что-то вдалеке, головы одинаково повернуты.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Эскортница
Эскортница

— Адель, милая, у нас тут проблема: другу надо настроение поднять. Невеста укатила без обратного билета, — Михаил отрывается от телефона и обращается к приятелям: — Брюнетку или блондинку?— Брюнетку! - требует Степан. — Или блондинку. А двоих можно?— Ади, у нас глаза разбежались. Что-то бы особенное для лучшего друга. О! А такие бывают?Михаил возвращается к гостям:— У них есть студентка юрфака, отличница. Чиста как слеза, в глазах ум, попа орех. Занималась балетом. Либо она, либо две блондинки. В паре девственница не работает. Стесняется, — ржет громко.— Петь, ты лучше всего Артёма знаешь. Целку или двух?— Студентку, — Петр делает движение рукой, дескать, гори всё огнем.— Мы выбрали девицу, Ади. Там перевяжи ее бантом или в коробку посади, — хохот. — Да-да, подарочек же.

Агата Рат , Арина Теплова , Елена Михайловна Бурунова , Михаил Еремович Погосов , Ольга Вечная

Детективы / Триллер / Современные любовные романы / Прочие Детективы / Эро литература
Волчьи ягоды
Волчьи ягоды

Волчьи ягоды: Сборник. — М.: Мол. гвардия, 1986. — 381 с. — (Стрела).В сборник вошли приключенческие произведения украинских писателей, рассказывающие о нелегком труде сотрудников наших правоохранительных органов — уголовного розыска, прокуратуры и БХСС. На конкретных делах прослеживается их бескомпромиссная и зачастую опасная для жизни борьба со всякого рода преступниками и расхитителями социалистической собственности. В своей повседневной работе милиция опирается на всемерную поддержку и помощь со стороны советских людей, которые активно выступают за искоренение зла в жизни нашего общества.

Владимир Борисович Марченко , Владимир Григорьевич Колычев , Галина Анатольевна Гордиенко , Иван Иванович Кирий , Леонид Залата

Фантастика / Советский детектив / Проза для детей / Ужасы и мистика / Детективы