Читаем Два лика Рильке полностью

Марта Фогелер, жена художника Генриха Фогелера, вспоминала о чудесных вещах, которые Рильке присылал или привозил ей в подарок из своих странствий. Однажды он привез из Гессена изящный сундучок, на котором Марта с мужем прочли: «Пусть каждому дано нарисовать цветок, но вот благоухать способен только Бог». Удивительное определение и Бога, и поэзии.[90] Благоухание – самое невыразимое в словах, лежащее за пределами конвенций. Но тот, кто зарисовывает цветок, как бы он это ни делал искусно, каким бы прекрасным ни нарисовал цветок, все же не поэт, не истинный художник, ибо не коснулся эпицентра. Цветок должен благоухать. Не благоухающие цветы – литература, не поэзия. Но всё благоухающее так нежно и хрупко, так близко к смерти. И самый драгоценный и редкий цветок в новелле Рильке в «Историях о господе Боге» – цветок смерти. Именно этот цветок в саду воссоединил души немолодых супругов после долгого взаимного отчуждения. «И вот они стояли перед ним уже единодушные и молчаливые, теперь они и подавно не знали, что сказать. Ведь они понимали, что это цветет смерть, и наклонились одновременно, чтобы отведать аромата юного цветка… И с этого утра всё в мире стало для них другим».

«Люблю, потому что ты истинна»

Сегодня едва ли у кого есть сомнение в том, что искусство само по себе не исцеляет. Оно развлекает, может быть утешает, успокаивает, но не целит. Целительна личность человека, являющаяся нам сквозь «магический кристалл». Сами по себе «Дуинские элегии» не целительны, они скользнут по нас литературным крылом, если мы не прочтем их сквозь внутреннюю одиссею «записавшего их». Главное дело и успех Рильке – не поэтическое творчество, а творчество жизни. Формула хотя и избитая, но едва ли по-настоящему раскрытая. Рильке – это очистительная гроза, пронесшаяся над Европой. Кто ее заметил, тот заметил. То была гроза эроса, особого его типа. Гениальность Рильке лучше всего явила себя в том, как гениально он выбирал себе спутниц жизни, другинь и подруг. Ведь и Лу Андреас-Саломе, и княгиня фон Таксис, и Лулу Альбер-Лазард, и Баладина Клоссовская, и Магда Гаттинберг, и Нанни Вундерли-Фолькарт (равно как и другие: скажем, отнюдь не из высшего общества бедная «маргиналка» Марта Хеннебер) были не какими-нибудь «гусынями», а людьми с умом и сердцем, с незаурядной способностью переживать жизнь как чудо. Но из чего исходила эта гениальность чутья поэта? Источником здесь была именно совокупная мощь эроса, которую мы можем при первом приближении ощутить уже хотя бы по переписке поэта: им было написано около десяти тысяч писем (на конец XX века было опубликовано около шести тысячи), часто к людям малознакомым, и нередко письма эти объемом в вереницу страниц. Эта безрассудная (как полагал Рудольф Касс-нер) себя раздача особенно поражала философа вследствие того, что письма поэта он справедливо находил исполненными поэтической глубины и истинной красоты, исключительной искренности, даже страстности. Рильке вел себя не как литератор. Равно и стихи он часто писал спонтанно как безвозвратный дар конкретному человеку, рассеивая их в пространстве, не делая копий. Он не жил, он вслушивался и пел. Потому-то он благоухал. (В то время как, скажем, не менее выдающийся литератор Гофмансталь очевидно не благоухал).

Одна из женщин Рильке, художница Лулу Альбер-Лазард, оставившая еще одну (кроме двух, представленных под этой обложкой) ценную книгу воспоминаний о нем, писала: «Он всегда был открыт для тех, кто его искал. Он мог годами переписываться с какой-нибудь незначительной почтовой служащей, которую ни разу не видел или с сельским священником, с которым всего лишь как-то один час ехал вместе в омнибусе. Точно так же он завел как-то длительную переписку с калекой, прикованным к постели; когда я его позднее навестила, он признался мне, что лишь чувство братства, струившееся из писем Рильке, дало ему силы для жизни и для обретения нового жизненного содержания. В то время Рильке писал мне: “Укрепи Эльзу Эрдман в чувстве, что она всегда может мне писать, она снова и снова устремляется куда-то в даль, но ведь от нее до меня совсем недалеко… Посредством этого она могла бы продвигаться”. Найти его можно было отовсюду. Непосредственные, интенсивные отношения шли от него к отдаленнейшим местам мира».

Перейти на страницу:

Похожие книги

Конец институций культуры двадцатых годов в Ленинграде
Конец институций культуры двадцатых годов в Ленинграде

Сборник исследований, подготовленных на архивных материалах, посвящен описанию истории ряда институций культуры Ленинграда и прежде всего ее завершения в эпоху, традиционно именуемую «великим переломом» от нэпа к сталинизму (конец 1920-х — первая половина 1930-х годов). Это Институт истории искусств (Зубовский), кооперативное издательство «Время», секция переводчиков при Ленинградском отделении Союза писателей, а также журнал «Литературная учеба». Эволюция и конец институций культуры представлены как судьбы отдельных лиц, поколений, социальных групп, как эволюция их речи. Исследовательская оптика, объединяющая представленные в сборнике статьи, настроена на микромасштаб, интерес к фигурам второго и третьего плана, к риторике и прагматике архивных документов, в том числе официальных, к подробной, вплоть до подневной, реконструкции событий.

Валерий Юрьевич Вьюгин , Ксения Андреевна Кумпан , Мария Эммануиловна Маликова , Татьяна Алексеевна Кукушкина

Литературоведение
Льюис Кэрролл
Льюис Кэрролл

Может показаться, что у этой книги два героя. Один — выпускник Оксфорда, благочестивый священнослужитель, педант, читавший проповеди и скучные лекции по математике, увлекавшийся фотографией, в качестве куратора Клуба колледжа занимавшийся пополнением винного погреба и следивший за качеством блюд, разработавший методику расчета рейтинга игроков в теннис и думавший об оптимизации парламентских выборов. Другой — мастер парадоксов, изобретательный и веселый рассказчик, искренне любивший своих маленьких слушателей, один из самых известных авторов литературных сказок, возвращающий читателей в мир детства.Как почтенный преподаватель математики Чарлз Латвидж Доджсон превратился в писателя Льюиса Кэрролла? Почему его единственное заграничное путешествие было совершено в Россию? На что он тратил немалые гонорары? Что для него значила девочка Алиса, ставшая героиней его сказочной дилогии? На эти вопросы отвечает книга Нины Демуровой, замечательной переводчицы, полвека назад открывшей русскоязычным читателям чудесную страну героев Кэрролла.

Вирджиния Вулф , Гилберт Кийт Честертон , Нина Михайловна Демурова , Уолтер де ла Мар

Детективы / Биографии и Мемуары / Детская литература / Литературоведение / Прочие Детективы / Документальное
Толкин
Толкин

Уже много десятилетий в самых разных странах люди всех возрастов не только с наслаждением читают произведения Джона Р. Р. Толкина, но и собираются на лесных полянах, чтобы в свое удовольствие постучать мечами, опять и опять разыгрывая великую победу Добра над Злом. И все это придумал и создал почтенный оксфордский профессор, педант и домосед, благочестивый католик. Он пришел к нам из викторианской Англии, когда никто и не слыхивал ни о каком Средиземье, а ушел в конце XX века, оставив нам в наследство это самое Средиземье густо заселенным эльфами и гномами, гоблинами и троллями, хоббитами и орками, слонами-олифантами и гордыми орлами; маг и волшебник Гэндальф стал нашим другом, как и благородный Арагорн, как и прекрасная королева эльфов Галадриэль, как, наконец, неутомимые и бесстрашные хоббиты Бильбо и Фродо. Писатели Геннадий Прашкевич и Сергей Соловьев, внимательно изучив произведения Толкина и канву его биографии, сумели создать полное жизнеописание удивительного человека, сумевшего преобразить и обогатить наш огромный мир.знак информационной продукции 16+

Геннадий Мартович Прашкевич , Сергей Владимирович Соловьев

Биографии и Мемуары / Литературоведение / Документальное
История мировой культуры
История мировой культуры

Михаил Леонович Гаспаров (1935–2005) – выдающийся отечественный литературовед и филолог-классик, переводчик, стиховед. Академик, доктор филологических наук.В настоящее издание вошло единственное ненаучное произведение Гаспарова – «Записи и выписки», которое представляет собой соединенные вместе воспоминания, портреты современников, стиховедческие штудии. Кроме того, Гаспаров представлен в книге и как переводчик. «Жизнь двенадцати цезарей» Гая Светония Транквилла и «Рассказы Геродота о греко-персидских войнах и еще о многом другом» читаются, благодаря таланту Гаспарова, как захватывающие и увлекательные для современного читателя произведения.В формате a4.pdf сохранен издательский макет.

Анатолий Алексеевич Горелов , Михаил Леонович Гаспаров , Татьяна Михайловна Колядич , Федор Сергеевич Капица

История / Литературоведение / Прочее / Изобразительное искусство, фотография / Словари и Энциклопедии