Луи.
Дядюшка, пора и нам подумать об отдыхе.Жюли.
Уже? Боже мой, как я ненавижу людей, которые рано ложатся спать! Я столько хотела вам сказать, полковник. У вас наверняка есть арабские скакуны. Покажите их мне. Говорят, я наездница не хуже Каролины.Луи.
Это правда.Саквиль.
В Париже у меня нет лошадей.Жюли.
Ну и ладно! Вы здесь тоже найдете животное, которое заставит вас попотеть. А вот ваш племянник предусмотрительно воздерживается от езды… Вы увидите, что я в состоянии совершать набеги с вашими солдатами. Маменька, когда-нибудь мы все отправимся в Африку, чтобы встретиться с этим… (Саквиль.
Сиди-Хамданом.Жюли.
Как угодно, но я не беру на себя роль проводника. Полковник пригонит уж не знаю сколько племен, которые доставят нам страусовые перья и финики и устроят намМисс Джексон.
О мисс Джулия!Саквиль
Маркиза.
Я слишком стара, чтобы путешествовать, мой дорогой полковник. Прощайте, господа.ДЕЙСТВИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Апартаменты Саквиля в отеле.
Саквиль
сидит и читает. Входит Дебаран с орденом.Г-н Дебаран.
Сударь, прошу извинить меня, если я вас побеспокоил.Саквиль.
Чем могу служить, сударь?Г-н Дебаран.
Вы меня не помните, сударь?.. Дебаран! Я имел честь видеться с вами у господина вашего племянника. Как чувствует себя та дама?Саквиль.
Что вам угодно, сударь?Г-н Дебаран.
Я был у господина вашего племянника; мне сказали, что он пошел к вам, и я осмелился прийти сюда, столь велико было мое нетерпение выразить ему мою почтительнейшую признательность. Мне сказали, что мною занимался другой господин, но у меня дело к господину вашему племяннику…Саквиль.
Что за дело?Г-н Дебаран.
Взгляните.Саквиль.
А, так это он добыл вам эту красную ленту?Г-н Дебаран.
Да, сударь; он был столь добр написать мне в тот самый вечер, когда я имел честь видеться с вами, что беседовал с министром, и результат незамедлительно последовал за обещанием. Он может считать, что приобрел преданного друга.Саквиль.
Не знал за ним такого влияния.Г-н Дебаран.
Сударь, он знаком со всеми министрами. Они делают все, о чем он ни попросит, а он держит свое слово. Поэтому на ближайших выборах он увидит, пощажу ли я себя ради него.Саквиль.
Ах, ну как же, выборы!Г-н Дебаран.
Да, сударь; но это не единственное, о чем я хотел бы с ним поговорить — и особенно с вами, сударь, если позволите… Я отец, сударь; у меня дочь… дочь на выданье…Саквиль.
Я вовсе не намерен жениться, сударь.Г-н Дебаран.
Позвольте мне договорить. Провидение всегда поддерживало меня в самые тяжелые моменты, и осмелюсь сказать, что мое производство принесло мне приличное состояние…Саквиль.
Тем лучше для вас.Г-н Дебаран.
Значительное, сударь. Поэтому дочь Дебарана имеет такое приданое, какого нет у дочерей пэров Франции и биржевых маклеров. Я ничего не потратил на ее образование, я обеспечил ей лучших учителей в Морле. Она играет на рояле, ее исполнение «Нормандии» достойно одобрения любого знатока.Саквиль.
К чему вы клоните?Г-н Дебаран.
Сударь, господин ваш племянник, я думаю, ваш наследник…Саквиль.
Да, и что дальше?Г-н Дебаран.
А вы наследник госпожи де Понтье, владевшей землями в Плуэли. Значит, мы соседи; только от вас зависит, чтобы мы породнились. Видите, сударь, я прямолинеен, как бретонец.Саквиль.
Породнились?Г-н Дебаран.
Да, сударь. Я подбираю партию для своей дочери, которая желает жить в столице. У вашего племянника хорошее имя, он богатый наследник; он скоро будет депутатом, и я не стану этому мешать. Он знаком с министрами: хорошее место от него не уйдет, стоит ему захотеть… Потерпите, я сейчас закончу. Это с одной стороны; с другой, я даю за своей дочерью восемьсот тысяч франков — пятьсот тысяч франков в экю; остальное…Саквиль.
Сударь, вынужден вас прервать: мой племянник помолвлен, сожалею. Но я думаю, ваша дочь, безусловно, в ближайшее время найдет себе хорошую партию.Г-н Дебаран.
Сударь, а подписана ли эта помолвка? Соблаговолите учесть, сударь, что пятьсот тысяч франков в экю и триста тысяч в ценных бумагах на дороге не валяются. Многие барышни из светского общества…