Читаем Два наследства, или Дон Кихот. Дебют авантюриста полностью

Саквиль. Удивительно, мне только что уже такую предлагали для тебя, и тоже провинциалку.

Луи. Тем лучше; будет выбор; моя — дочь очень богатого промышленника, обязанного мне…

Саквиль. Некий господин Дебаран пришел предложить мне свою дочь…

Луи. Ах, и что вы ответили?

Саквиль. Я его выставил.

Луи. Дядюшка, но вы даже не знаете, что это за человек! Я тоже совершенно его не знал. Поверите ли, ему принадлежит весь округ, у него много миллионов, он платит тридцать две тысячи франков прямых налогов, у него фабрики повсюду… И он обожает меня.

Саквиль. За то, что ты добыл ему почетный крест. Черт возьми, вот уж заслуженная награда! Он ведь так много сделал — всего лишь стал миллионером. А мой бедняга Робен, имеющий три ранения, четыре раза был представлен к военному ордену… и я не могу для него добиться…

Луи. О, ну дайте мне справку. Что это за Робен? Он офицер?

Саквиль. Бригадир, самый смелый человек…

Луи. А, это сложнее. Но посмотрим… Сначала, дядюшка, то что касается господина Дебарана… такой богатый человек… крупный фабрикант… Стыдно, что у него не было креста. И потом, это доставило ему такое удовольствие!

Саквиль. На твоем месте я бы покраснел от стыда, что ввязался в это дело.

Луи. Бог ты мой! К этому многие стремятся, и еще худшие, чем он… Но все же, что он вам говорил?

Саквиль. Откуда я знаю? Я не очень прислушивался.

Луи. Тем хуже. Его дочь очаровательная особа. Девятнадцать лет, брюнетка, хорошая музыкантша… говорит по-бретонски и немного по-французски… воспитана в каком-то монастыре в Морле… ни братьев, ни сестер… привычка к экономии, провинциальное образование, нравственность, набожность…

Саквиль. Ты ее видел?

Луи. Нет, дядюшка… Но я так возмущен… меня так мистифицировали, видите ли, что я должен отомстить за себя. Я хочу показать им, что эти маркизишки назначают для утешения сердца слишком высокую цену. Я женился бы, кажется, и на дочери дьявола…

Саквиль. Полагаю, если бы за ней давали хорошее приданое.

Луи. Да, кстати о приданом: будет ли у малышки Монришар хотя бы то, что нам обещали? Ее мать прекрасная дама, она пишет книги, содержит контору острословов, устраивает рауты, строит школы и приюты для раскаявшихся девушек и делает еще сотню глупостей.

Саквиль. Луи!

Луи. Что, дядюшка?

Саквиль. Нет, это невозможно! Ты происходишь из слишком хорошей семьи, чтобы быть подлецом и негодяем.

Луи. Что вы говорите, дядюшка?

Саквиль. Черт возьми! У тебя всегда одинаковый тон. Я никогда не знаю, шутишь ты или говоришь серьезно… Но, проклятье, если бы ты себя видел со стороны! Нет, это невозможно!.. Послушай, я отлично понимаю, что произошло… Любовная ссора. Это быстро улаживается… в твоем возрасте. Я поеду в Монришар, помирю вас, и ты никогда больше не будешь рассказывать мне ни о своем Дебаране, ни о его чудовищной дочери, немного говорящей по-французски… или… да разрази меня гром! Если хоть раз… О, я с ума схожу!.. Я еду в Монришар…

Луи. Дядюшка, я в отчаянии, что разгневал вас… но соблаговолите принять во внимание… Сами взгляните на барышню… Не знаю, что она вам будет говорить… но понаблюдайте за ней… поизучайте ее. Она меня не переносит… Спросите у Севена!

Саквиль. Черт побери! Какое мне дело до Севена?

Луи. Он дает хорошие советы, а у маркизы, как вы знаете, нет от него секретов. Он считает, что малышка…

Саквиль. Оставь меня!

Луи. По крайней мере, дядюшка, не…

Саквиль. Оставь меня, я же сказал. Ничего не хочу слышать, пока не увижу Жюли.

Луи. Только не говорите ей сразу… Надобно, чтобы разрыв… поскольку он неизбежен, исходил от них…

Саквиль. Да замолчишь ли ты, несчастный!


Выходит.


Луи(один). Не знал, что он так вспыльчив. Возможно, я немного поторопился. Ба, я не боюсь: вряд ли она скажет обо мне хоть одно доброе слово.

ДЕЙСТВИЕ ПЯТОЕ

Сцена первая

Гостиная.

Жюли, мисс Джексон.

Жюли (поет, аккомпанируя себе на рояле). Любимый мой, любовью упоенный… Ла ила ил Аллах, уа Мохаммед расул Аллах! Аллах у акбар. Йя аль’эссела. Ну как?

Мисс Джексон. Великолепно, мисс Джулия, но почему опять пустыня? Теперь хорошо бы что-нибудь из Беллини.

Жюли. Мне нравится этот замирающий звук: аль’эссела,а,а,а… Это, верно, дивно звучит ночью, на бивуаке, под прекрасным лунным светом.

Мисс Джексон. О да!

Жюли. Мисс Джексон!

Мисс Джексон. Да, мисс Джулия?

Жюли. Мисс Джексон… Вы были когда-нибудь влюблены?

Мисс Джексон. О мисс Джулия! For shame![1]

Жюли. Ну же, признавайтесь! Не может быть, чтобы при таких синих глазах вы никогда не испытывали никакой страсти! Признавайтесь же, вы были влюблены!

Мисс Джексон. Фи, мисс Джулия! Если бы госпожа маркиза слышала вас!

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже