Читаем Двадцать четыре Насреддина полностью

Пришел к ходже в гости обжора. Ходжа поставил кругленький столик, разложил хлеб и пошел за едой. Когда вернулся, он увидел, что на столе нет уже ни куска хлеба. Он ничего не сказал и пошел за хлебом. Пришел, а на столе еды не осталось. Тогда он схватил пустые блюда и побежал за кушаньем. Теперь уже на столе снова не было хлеба. Словом, ходжа бегал взад и вперед, пока в кастрюле не осталось уже еды, а в горшке — хлебных лепешек. А соединить хлеб с едой на столе так ему и не удалось. Он спросил у гостя, куда он едет и зачем. Обжора отвечал:

— Я страдаю отсутствием аппетита, еду в Брусу[170], хочу там показаться врачу; как только он даст мне лекарство, я сейчас же вернусь. Если Аллаху будет угодно, самое позднее через месяц мы снова увидимся. Я очень тебя полюбил и, вернувшись, хочу пробыть у тебя в гостях месяц и подышать здешним воздухом.

— Ах, как жаль! — сказал ходжа. — Я завтра или послезавтра собираюсь ехать в деревню и думаю, что нам не удастся свидеться на обратном пути. Но желаю тебе всякого благополучия.

Так и отделался он от назойливого обжоры[171].

тур. 5, 270

236. Кулинарные советы

Однажды Молле очень захотелось халвы. Он пришел домой, нашел немного масла, муки и меда и начал готовить халву. Пройдохи узнали об этом и пришли к нему. Когда халва была готова, один из них зачерпнул целый половник, съел и сказал Молле:

— Если добавишь сюда немного соли, то будет совсем хорошо.

Второй тоже уплел половник халвы и сказал:

— Если бы сюда добавить немного лука, то получилось бы чудно.

Третий взял половник халвы и сказал:

— Если бы сюда чуть-чуть чесноку, то было бы еще лучше.

Молла увидел, что халва кончается, схватил сковородку и сказал:

— Если бы от этой халвы — без соли, без лука и без чеснока — осталось бы на сковородке немного для нас, было бы превосходно[172].

азерб. 6, 238

237. Неуместный гнев

Насреддин и трое приятелей собрались пообедать молоком с хлебом. Насреддин и двое приятелей крошили хлеб в молоко. Третий же жадно уписывал тюрю ложкой. Насреддин рассвирепел и изо всех сил ударил его по голове ложкой. Приятель от удара упал навзничь, а Насреддин сказал:

— Хлеб не крошишь, молоко ешь, а стоило тебя ударить, так ты еще и сердишься![173]

перс. 8, 147

238. В каждом городе — свой устав

К Насреддину приехал гость. После ужина гость говорит Насреддину:

— В нашем городе после ужина подают виноград.

— А у нас это считается предосудительным, — возразил Насреддин[174].

перс. 8, 89

239. Это дальний родственник того супа

Пришел к Афанди в гости друг. В подарок он принес застреленного на охоте зайца. Афанди сварил суп и угостил друга.

На следующий день к Афанди постучали в дверь.

— Кто там? — спросил он.

— Это я, твой друг, который вчера подарил тебе зайца.

Афанди впустил его и от души угостил заячьим супом.

На следующий день к Афанди постучали снова.

— Кто там? — спросил Афанди.

— Это друзья твоего друга, который подарил тебе зайца. Пришли отведать заячьего супа.

Гостей было человек пять или шесть. Афанди впустил их и угостил остатками заячьего супа.

Не прошло и двух дней, как в дверь опять стучатся гости.

— Кто вы? — спросил и на этот раз Афанди.

— А мы друзья друзей твоего друга, который подарил тебе зайца.

Гостей было еще больше, чем в прошлый раз.

— Проходите, проходите, — пригласил их хозяин. Он усадил гостей и перед ними поставил пиалу мутной глинистой воды.

— Что это? — изумились гости.

— Это дальний родственник того супа, который мы сварили, когда друг ваших друзей принес мне зайца, — отвечал им Афанди[175].

уйгур. 14, 71

240. Вчерашняя голова

Настоятель мечети посетил жилище Афанди. Несмотря на нужду и бедность, Афанди принял гостя очень хорошо, зарезал единственного барана и приготовил бешбармак. На блюде почетному гостю он собственноручно поднес вареную баранью голову. Мулла ел с аппетитом и съел голову, а также многое из того, что стояло на дастархане. Ему так понравилось угощение, что он пришел в гости и на следующий день. Усевшись на одеяло, он вознес в честь хозяина молитву, которую закончил так:

— И пусть Аллах снизойдет милостями к дому сему и позволит нашему уважаемому Афанди угостить нас таким изысканным блюдом, как вчерашняя баранья голова.

Наступило время ужина, и Афанди собственноручно поставил на дастархан перед гостем блюдо с голым бараньим черепом.

— В чем дело? — возмутился мулла.

— Но вы же просили вчерашнюю баранью голову. Не я виноват, что это все, что от нее осталось.

узбек. 7, 16

241. Насреддин и муталимы*

Как-то Насреддин решил посмеяться над муталимами. Велел жене приготовить хинкал* и позвал их к себе в гости.

Блюдо с хинкалом поставили в крохотной комнате, а каждому муталиму дали двухметровые вилки. «Вот потеха будет», — потирал руки Насреддин.

Велико же было его изумление, когда он увидел, что муталимы мигом опустошили громадное блюдо хинкала.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Страшные немецкие сказки
Страшные немецкие сказки

Сказка, несомненно, самый загадочный литературный жанр. Тайну ее происхождения пытались раскрыть мифологи и фольклористы, философы и лингвисты, этнографы и психоаналитики. Практически каждый из них был убежден в том, что «сказка — ложь», каждый следовал заранее выработанной концепции и вольно или невольно взирал свысока на тех, кто рассказывает сказки, и особенно на тех, кто в них верит.В предлагаемой читателю книге уделено внимание самым ужасным персонажам и самым кровавым сценам сказочного мира. За основу взяты страшные сказки братьев Гримм — те самые, из-за которых «родители не хотели давать в руки детям» их сборник, — а также отдельные средневековые легенды и несколько сказок Гауфа и Гофмана. Герои книги — красноглазая ведьма, зубастая госпожа Холле, старушонка с прутиком, убийца девушек, Румпельштильцхен, Песочный человек, пестрый флейтист, лесные духи, ночные демоны, черная принцесса и др. Отрешившись от постулата о ложности сказки, автор стремится понять, жили ли когда-нибудь на земле названные существа, а если нет — кто именно стоял за их образами.

Александр Владимирович Волков

Литературоведение / Народные сказки / Научпоп / Образование и наука / Народные
Народный быт Великого Севера. Том I
Народный быт Великого Севера. Том I

Выпуская в свет настоящую книгу, и таким образом — выступая на суд пред русской читающей публикой, — я считаю уместным и даже отчасти необходимым объяснить моим читателям о тех целях и задачах, каковые имел я в виду, предпринимая издание этой книги, озаглавленной мною: «Быт народа великого севера».Не желая утруждать читателя моими пространными пояснениями о всех деталях составления настоящей книги, я постараюсь по возможности кратко, но толково объяснить — почему и зачем я остановился на мысли об выпуске в свет предлагаемого издания.«Быт народа великого севера», как видно уже из самого оглавления, есть нечто собирательное и потому состоящее из многих разновидностей, объединенных в одно целое. Удалась ли мне моя задача вполне или хотя бы отчасти — об этом, конечно, судить не мне — это дело моих любезных читателей, — но, что я употребил все зависящие от меня меры и средства для достижения более или менее удачного результата, не останавливаясь ни пред какими препятствиями, — об этом я считаю себя имеющим право сказать открыто, никого и нисколько не стесняясь. Впрочем, полагаю, что и для самих читателей, при более близком ознакомлении их с моим настоящим трудом, будет вполне понятным, насколько прав я, говоря об этом.В книгу включены два тома, составленные русским книголюбом и собирателем XIX века А.Е.Бурцевым. В них вошли прежде всего малоизвестные сказки, поверья, приметы и другие сокровища народной мудрости, собранные на Русском Севере. Первое издание книги вышло тиражом 100 экземпляров в 1898 году и с тех пор не переиздавалось.Для специалистов в области народной культуры и широкого круга читателей, которые интересуются устным народным творчеством. Может быть использовано как дополнительный материал по краеведению, истории языка и культуры.

Александр Евгениевич Бурцев , Александр Евгеньевич Бурцев

Культурология / Народные сказки / Образование и наука / Народные