Читаем Двадцать вторая жемчужина (СИ) полностью

— Зачем так шуметь, Саран? — Ужаснулся Литт. — Нас могут услышать?

— Кто? Рядом никого нет. Я знаю, где все.

— И где они?

— Джудит обследует первый этаж. Я ненароком сказал ей, что Генри переместил одного рыцаря с третьего этажа в торец правого коридора первого этажа. У неё сразу загорелись глаза. Спорю, что она уже тормошит этого рыцаря?

Литт утвердительно кивнул и усмехнулся.

— Сэма Уайта я тоже направил по ложному пути. Я заплатил Джону Смиту и тот скажет, что Бланш выкинула в окно не перчатку рыцаря, а небольшую статуэтку Фемиды — богини справедливости. Такая статуя есть и у Генри в библиотеке, но она большая. Так, что бедному Сэму Уайту придётся нелегко обследовать её под удивлёнными взглядами наших коллекционеров.

Литт продолжал усмехаться и при этом пытался снять с правого рыцаря одну из металлических перчаток. Ему помог Саран, резко её рванув. Перчатка была пустой.

— А как на счёт пары Бланш-Ив? Надеюсь, что леди хватит ума соединить свои усилия с Ивом Хоупом. — Мистер Литт теперь пытался оторвать другую перчатку. — Мне кажется, что этот парень ради любви к ней, готов на многие подвиги. Он даже отдаст ей всё жемчужины, которые найдёт, что бы завоевать её благосклонность.

— Которую леди отдала Генри Блюбирду. — Усмехнулся Саран. — Глупая девушка. Генри будет посильнее его дяди Сомса и не растает от её чар. А она решительно взялась за эту семью. Как вы думаете, Том, почему? — Саран оторвал у левого рыцаря сначала одну перчатку, затем другую. Осмотрел перчатки и с сожалением откинул их к колонне, почти мне под ноги.

— Её семья — банкрот, Саран. Бедная девушка старается продержать её любыми способами. Сомс Блюбирд поддерживал её, как мог, а вот Генри… — Том Литт смотрел, как детектив отрывает последнюю перчатку у правого рыцаря, и осматривает её. — Мне кажется, что от Генри она ничего не добьётся: ни ласки, ни любви, ни денег, ни… Если только Ив не положит к её ногам…бабочку.

Я вновь чуть не подпрыгнула. Что же такого ценного в этой бабочке?

— Ну, этого мы ему не позволим. Ключ-то от секретера у нас, — Саран откинул последнюю перчатку в сторону и досказал, — и нам никто не мешает проникнуть в зал бабочек прямо сейчас.

— А как на счёт…рыцарей? — Неуверенно спросил Том Литт, но потом махнул рукой и добавил. — Бабочка ценнее этих жемчужин.

Я вдруг поняла, что должна им помешать. Но как? я должна была им помешать войти в зал бабочек и…отобрать ключ от секретера. Ничего себе задачка. Мой мозг чуть не вскипел, ища её разрешения. И всё же в мою голову пришла одна идея.

Я отбежала к перилам лестницы второго этажа, немного перегнулась над ними и закричала. — Миссис Морт я сейчас вернусь. Мне надо забрать у леди Бланш Павлиноглазку и вернуть её в зал бабочек. Я скоро приду-у-у…

Я быстро вернулась к углу коридоры и чуть выглянула из-за него. Два джентльмена стояли у двери зала бабочек, как статуи. Лица у них были ошеломлённые.

— Вы слышали, мистер Литт? — Тихо проговорил детектив Саран. — Это же голос Софии, и как я понял, она сейчас идёт к Бланш, что бы забрать у неё нашу бабочку и…вернуть в этот зал? Что это значит? Павлиноглазки…нет…в…секретере? Но вы…

— Я был уверен, что она там, потому что обследовал все стеллажи. Контейнер с такой большой бабочкой невозможно скрыть. И только ящик секретера был заперт на ключ. Я и подумал, что…

— …что бабочка в нём и заставили меня выкрасть ключ из комнаты Софии. — Прошептал детектив, почему-то немного присев. Он оглядывался по сторонам и с опаской уже поглядывал в мою сторону, где я пряталась за углом коридора.

— И что нам теперь делать? Ключ от пустого секретера мы зря выкрали. А если его хватятся? Будут неприятности.

— Вы совершенно правы, мистер Литт. — Зло прорычал детектив, доставая ключ из кармана брюк. — Мне надо от него избавиться.

Саран быстро подошёл к двери зала бабочек, открыл ей и швырнул ключ внутрь.

— Если София найдёт его в зале, то подумает, что случайно его обронила. Это будет правдоподобно.

— Вы правы, детектив. А что теперь будем делать? Нам надо добыть этот контейнер, а он у Бланш.

— А Бланш сейчас в саду вместе с Ивом, я их туда направил, так что Софии придётся долго стучать в её комнату, а потом ещё долго искать её в замке. — Детектив на минутку задумался, а затем сказал. — Том вы идите к залу охоты к торцевой двери, так два рыцаря. Займитесь делом и поищите жемчужины в металлических перчатках, а я… У меня есть дела с леди Бланш и красоткой Софией. Я добуду контейнер у одной из них.

Детектив рванулся по коридору в мою сторону, но был остановлен мистером Литтом. Старичок Том быстро схватил его за руку и заговорил. — Вы оставляете меня и хотите один получить бабочку?

— Не психуйте, Том. — Огрызнулся детектив. — Мы заключили сделку. Я — джентльмен и им останусь. Ищите маленькие жемчужины, а я найду…большую…редкостную.

Я лишь успела вновь спрятаться за большую колонну, как мимо меня быстро прошагал детектив Саран и поспешил вниз по лестнице. Следом вышел из коридора мистер Том Литт. Он повернул в другой коридор этажа по направлению к залу охоты.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Измена. Я от тебя ухожу
Измена. Я от тебя ухожу

- Милый! Наконец-то ты приехал! Эта старая кляча чуть не угробила нас с малышом!Я хотела в очередной раз возмутиться и потребовать, чтобы меня не называли старой, но застыла.К молоденькой блондинке, чья машина пострадала в небольшом ДТП по моей вине, размашистым шагом направлялся… мой муж.- Я всё улажу, моя девочка… Где она?Вцепившись в пальцы дочери, я ждала момента, когда блондинка укажет на меня. Муж повернулся резко, в глазах его вспыхнула злость, которая сразу сменилась оторопью.Я крепче сжала руку дочки и шепнула:- Уходим, Малинка… Бежим…Возвращаясь утром от врача, который ошарашил тем, что жду ребёнка, я совсем не ждала, что попаду в небольшую аварию. И уж полнейшим сюрпризом стал тот факт, что за рулём второй машины сидела… беременная любовница моего мужа.От автора: все дети в романе точно останутся живы :)

Полина Рей

Современные любовные романы / Романы про измену