Читаем Две королевы полностью

– Они настояли на своём, – шепнула Бона Гамрату. – Августу пришлости пойти туда… но тем хуже, тем хуже. Я знаю, что он с отвращением с ней остался. На глазах Елизаветы вы завтра увидите следы слёз. С завтрашнего дня я смогу их разделить. Катиньяни и другие лекари все единогласно говорят, что её болезнь может передаться супругу. Кто знает? При Елизавете старая немка. Я предостерегала, чтобы в кровати ничего не пил. Его могут чем-нибудь отравить, могут использовать чары, чтобы привлечь его к ней.

Гамрат долго не говорил.

– Ваша милость, – сказал он наконец, – вы излишне тревожитесь. Молодой король пан умный, осторожный, владеет собой и не даст себя ни напоить, ни очаровать. Молодая королева, ребёнок, неспособна на это, старая охмистрина здесь слишком чужая и запуганная, чтобы отважиться.

– Надо во что бы то ни стало разделить, разорвать этот омерзительный брак, – прибавила Бона в спешке. – Сперва я постараюсь о том, чтобы выслали Сигизмунда.

– Куда? – спросил Гамрат.

– В Литву, – ответила Бона. – Может, король дал бы ему сначала Мазовию, потому что он ревнует к своей Литве, но я не хочу, чтобы он завладел Мазовией. У меня иные намерения.

Архиепископ покачал головой.

– Когда отправите его в Литву, – сказал он, – а он останется там дольше, об этом донесут в Прагу, отец грозно потребует, чтобы жена ехала с ним. Этому сопротивляться будет трудно. Потеряете с поля зрения их обоих и тогда…

Бона встряхнула руками.

– Ты прав, – воскликнула она, – я не должна их отпускать от себя, но, их обоих тут держа, трудно будет предотвратить, чтобы друг с другом не сблизились. Старый король упрям. У Августа мягкое сердце… в нём может проснуться сострадание. Нужно найти какое-нибудь средство…

Гамрат прервал:

– Ничего иного не вижу, кроме как отправить в Литву или Мазовию, но придёться внимательно следить, чтобы старый король ему туда супругу не послал.

– Можно предотвратить, – шепнула королева. – Буду работать, бдить, мешать.

Сказав это, она положила руку на плечо архиепископа.

– Ты мой друг, ты один! – сказала она. – Ты видишь, в какой я опасности, и поможешь мне предотвратить зло. Пока старый король жив, я тут госпожа. Если сердце Августа и власть над ним потеряю, после смерти мужа мне придёться остаться служанкой. Никогда! Никогда! Я не создана для подчинения, не смогу лгать. Я должна получить теперь любовь Августа, послушание Августа, а та женщина, этот ребёнок у меня его может отобрать. Я предпочитаю всё, только не это; предпочитаю, чтобы она умерла! – прибавила она, понижая голос.

Гамрат ничего не отвечал, но не дал знака согласия. Слушал холодный и уставший. Бона не переставала говорить.

– У императора, – продолжала она дальше, – слишком много дел в империи, чтобы он слишком старался узнать, что у нас делается. Тайные письма от неё мы не пропустим. Хуже будет с отцом, он ближе, а от него зависит судьба Изабеллы. А! Не хватало мне того, чтобы дело одного ребёнка было в противоречии с судьбой другого! Спасая Изабеллу и её ребёнка, я потеряла бы Августа. Нет, нет!

– На нашей стороне Турция, – сказал Гамрат, – возможно, мы добьёмся поддержки короля Франции. Всё-таки нехристь с нами. Нам тычут этим в глаза, что с ним тайно сносимся.

Королева возмутилась этому упрёку.

– Только глупые люди могут злиться на меня за это! – выкрикнула она. – В политике нет ни христиан, ни иноверцев, есть только союзники и враги!

Казалось, Гамрат был того же мнения, потому что не отрицал.

– На этих днях я ожидаю грека, которого они мне обещали прислать, – прибавила королева. – Подкуплю его, чтобы они встали на сторону Изабеллы и не дали вырвать у себя Венгрию. Выехал, или нет француз с моими письмами в Париж?

Архиепископ покачал головой.

– Было невозможно его отправить, – сказал он тихо. – Содержание писем нужно хорошенько взвесить.

– Но как раз теперь, – прибавила королева, – среди этой проклятой свадебной кутерьмы легче всего незаметно его отправить. Подумайте об этом.

– Турниры и развлечения продляться ещё несколько дней, – ответил Гамрат. – Время у нас есть. Старого короля это, похоже, развлекает.

– Его? – рассмеялась Бона. – Он ужасно устал, но делает это для ненавистной той немки. Думает, что этим великолепием закроет глаза ей, дабы не заметила, как её тут все ненавидят.

– В конце концов это когда-нибудь закончится, – прервал Гамрат. – Князья Прусский и Лигницкий долго сидеть не будут. Постепенно разъедутся, мы останемся одни.

Королева задумалась. Гамрат дал ей немного успокоиться и, заметив, что она притихла, сказал:

– Милостивая пани, вам нужно вернуться к прежнему порядку, к видимому равнодушию, к холодности. Многих вещей не видеть, не слышать и не понимать.

– Да, я вспылила, – ответила королева, – признаю это, но я уже не могла выдержать, так долго вынужденная скрывать в себе то впечатление, которое появление Елизаветы довело до вспышки.

– Успокойте старого короля! – добавил Гамрат. – Из того, что ваша милость сюда с собой принесли, делаю вывод, что буря, должно быть, была приличной, а расставание без примирения.

Бона передёрнула плечами.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Виктор  Вавич
Виктор Вавич

Роман "Виктор Вавич" Борис Степанович Житков (1882-1938) считал книгой своей жизни. Работа над ней продолжалась больше пяти лет. При жизни писателя публиковались лишь отдельные части его "энциклопедии русской жизни" времен первой русской революции. В этом сочинении легко узнаваем любимый нами с детства Житков - остроумный, точный и цепкий в деталях, свободный и лаконичный в языке; вместе с тем перед нами книга неизвестного мастера, следующего традициям европейского авантюрного и русского психологического романа. Тираж полного издания "Виктора Вавича" был пущен под нож осенью 1941 года, после разгромной внутренней рецензии А. Фадеева. Экземпляр, по которому - спустя 60 лет после смерти автора - наконец издается одна из лучших русских книг XX века, был сохранен другом Житкова, исследователем его творчества Лидией Корнеевной Чуковской.Ее памяти посвящается это издание.

Борис Степанович Житков

Историческая проза