Читаем Две судьбы полностью

Bind them by worldly ties; wed your son, in the time to come, to another woman, and my grand-daughter to another man.Сколько ни связывать их земными узами, хотя бы женить со временем твоего сына на другой и выдать мою внучку за другого, все будет напрасно!
In vain! I tell you, in vain!Говорю тебе, все будет напрасно!
You may doom them to misery, you may drive them to sin-the day of their union on earth is still a day predestined in heaven.Можешь осудить их на страдание, можешь вынудить к греху - все равно, день их союза предопределен на небесах.
It will come! it will come!Он настанет!
Submit, while the time for submission is yours.Он настанет! Покорись, пока в твоей власти покориться.
You are a doomed man.Ты человек осужденный.
I see the shadow of disaster, I see the seal of death, on your face.Я вижу тень бедствия, вижу печать смерти на твоем челе.
Go; and leave these consecrated ones to walk the dark ways of the world together, in the strength of their innocence, in the light of their love.Пусть эти посвященные вместе идут по мрачным стезям мира сего, сильные своей невинностью, освященные своей любовью.
Go-and God forgive you!"Иди.., и да простит тебя Бог!
In spite of himself, my father was struck by the irresistible strength of conviction which inspired those words.Отец невольно был поражен неодолимой силой убеждения, которое внушали эти слова.
The bailiff's mother had impressed him as a tragic actress might have impressed him on the stage.Мать управляющего произвела на него такое впечатление, как трагическая актриса на сцене.
She had checked the mocking answer on his lips, but she had not shaken his iron will.Она остановила насмешливое возражение, готовое сорваться с его губ, но она не поколебала его железной воли.
His face was as hard as ever when he turned my way once more.Его лицо было суровее чем когда либо в ту минуту, когда он снова обратился ко мне.
"The last chance, George," he said, and counted the last number:- Последняя льгота, Джордж, - сказал он и произнес последнее число:
"Three!"- Три!
I neither moved nor answered him.Я не ответил и не пошевельнулся.
"You will have it?" he said, as he fastened his hold on my arm.- Ты, видно, хочешь этого? - сказал он, схватив меня за руку.
I fastened my hold on Mary; I whispered to her,Я крепче обвил руками Мери и шепнул ей:
"I won't leave you!"- Не оставлю тебя!
She seemed not to hear me.Она как будто не слыхала.
She trembled from head to foot in my arms.Она дрожала всем телом в моих объятиях.
A faint cry of terror fluttered from her lips.Слабый крик ужаса сорвался с ее губ.
Dermody instantly stepped forward.Дермоди тотчас подошел к нам.
Before my father could wrench me away from her, he had said in my ear,Мой отец еще не успел оторвать меня от нее силой, как он сказал мне на ухо:
Перейти на страницу:

Все книги серии The Two Destinies - ru (версии)

Похожие книги